English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Lets see how many terms in the english language have changed since crossing the pond.....i'll start, a lift (brits) is called an elevator (americans)

2007-03-29 01:33:08 · 17 answers · asked by Nooka 5 in Society & Culture Languages

17 answers

pram = stroller
taking the piss = teasing
be pissed = to be drunk (uk), to be angry (us)
trainers = sneakers (us)
jumper = sweater (us)
sweets = candy
pudding (uk) = dessert (us)
biscuits (uk) = cookies (us)
bugger (uk) = no real equivalent

2007-03-29 04:41:35 · answer #1 · answered by e_shepard 3 · 0 0

Just in one small area - Seemed like I had to learn another language just to work on my MG. These are just the car terms I can remember off the top of my head.



Boot = Trunk
Bonnet = Hood
Hood = Convertible Top
Wing = Fender
Tyre = Tire
Strangler = Choke
Spanner = Wrench
Kerb = Curb
Vice = Vise (the tool)
Drophead = Convertible

2007-03-29 02:09:56 · answer #2 · answered by Tom L 7 · 1 0

Mate (Brits) Dude (American)

rubber (Brits) Eraser (American)
rubber (American, well slang but widely used) condom (British)
Torch (British) Flashlight (America)
full stop (British) period (American)
ponce (British) dork (American)

Then there are some of the unofficial differences.
idiot (British) President (American)
Prime Minister (British) Monkey Ears (American)

"If you're somewhere in what used to be part of the British Empire and hear someone speaking to you in a language that is totally unintelligible, to the point where you can't even tell what language they are trying to speak, then that language is probably English" - The Innocent Anthropologist

2007-03-29 01:44:14 · answer #3 · answered by dude 5 · 5 0

also they are in need of language lessons in general, they think their version is the ONLY kind spoken, when coming to Australia they ask for an Aus-American translation phrase book!! are they ??? or what??

2007-03-29 01:40:40 · answer #4 · answered by ? 5 · 2 0

brit. hash key = amer. pound key (on the telephone)
bookshop = bookstore
then americans skip the u in ou words eg neighbo(u)r, colo(u)r etc

2007-03-29 02:37:48 · answer #5 · answered by assekarn 1 · 0 0

Most of the answers above are on slang words, no wonder they are different.
Hier two defferent "normal" words:
Brits holidays, Amis vacations
Brits ill, Amis sick

2007-03-29 02:04:19 · answer #6 · answered by QQ dri lu 4 · 0 1

queue is a line
on the dole is on welfare
boot is a trunk, bonnet is a hood (of a car)
motorway is a highway

2007-03-29 01:41:12 · answer #7 · answered by Resident Heretic 7 · 1 0

lift, loo, boot, wanker, bloody, telly, football, lorry, rubber, torch...all used differently in USA than UK. Americans do not consider the word "bloody" to be a swear word. We don't use "wanker" at all and "football" means ONLY ONE THING to us.

;-)

2007-03-29 01:44:19 · answer #8 · answered by Anonymous · 3 0

American is made up of words from every language on the planet not just British...

2007-03-29 01:36:44 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 4

Knickers, noone in America even uses that word.
What's the British word for "blojob"? I'm thinking of traveling abroad and it might be useful to know this. Also, what's the standard amount of Pounds sterling charged by a whore for a blojob in the U.K.?

2007-03-29 01:39:28 · answer #10 · answered by Praetorian 3 · 0 4

Boot = trunk

2007-03-29 01:39:27 · answer #11 · answered by tuppenybitz 7 · 1 0

fedest.com, questions and answers