Build a bear literally translated would be "construire un ours".
But I think that you are talking about the teddy bear making stores found in the US. In that case I would use the phrase
"Fabriquez Un Ours En Peluche" which actually means 'Make A Teddy Bear', but sounds much nicer in French, than 'construire un ours'.
2007-03-28 12:03:02
·
answer #1
·
answered by 2 shy 4
·
1⤊
0⤋
http://www.buildabear.co.uk/lp/france/
its the same in french! Build a bear if you dont believe me check the website!
I'm shocked!
2007-03-29 04:05:45
·
answer #2
·
answered by 我比你聪明 5
·
0⤊
1⤋
well its a company soo i think it would be the same thing except maybe with a french accent
2007-03-28 12:04:44
·
answer #3
·
answered by ms.problemsolver 3
·
0⤊
0⤋
You can't say "construire" which implies building a house, a car...
As for the bear, we would say "fabriquer un ours"
2007-03-28 14:43:45
·
answer #4
·
answered by fabee 6
·
0⤊
0⤋
"construisez un ours" as much as it doesn't make sense... how do you build a bear? or does that only happen in "french"?
2007-03-28 12:00:35
·
answer #5
·
answered by hopeful2010 4
·
1⤊
1⤋
As this is nonsense in English, it will also be nonsense translated into French, Arabic, or I guess Japanese.
2007-03-28 12:07:15
·
answer #6
·
answered by obelix 6
·
0⤊
1⤋
weird.why would you want to say "build a bear" in any language?what the hell does that refer to?
2007-03-28 12:00:37
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
serious????
Fabriquez un ours
possibly... depends on your intent...
2007-03-28 12:01:08
·
answer #8
·
answered by waynebudd 6
·
2⤊
0⤋
you would say constrire une ours
2007-03-28 12:00:15
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
3⤋
i dunno how to say that but i know how to say - toi et moi envers le monde - that means me and you against the world***
2007-03-28 12:04:40
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋