Quand j'avais trois ans, j'ai été mordu par une tarentule.
2007-03-27 14:33:08
·
answer #1
·
answered by bree 3
·
3⤊
0⤋
The translation in French:
Quand j'avais 3 ans, j'ai été mordu par une tarentule.
2007-03-27 22:38:21
·
answer #2
·
answered by W j 4
·
0⤊
0⤋
The only problem with this:
"Quand j'avais trois ans, j'ai été mordu par une tarentule."
is that it has a passive voice, and in proper French, you avoid that at all costs. The above isn't WRONG, but it would be BETTER to say:
"Quand j'avais trois ans, une tarentule m'a mordu."
(English: When I was three years old, a tarantula bit me.)
(Francophones, please correct my conjugation of "mordre" if it is incorrect)
2007-03-27 22:31:20
·
answer #3
·
answered by SJActress 2
·
0⤊
0⤋
Quand j'avais 3 ans, j'ai été mordu par un tarantula
2007-03-27 21:33:43
·
answer #4
·
answered by lilchicana924 2
·
0⤊
1⤋
Quand j'avais 3 ans, j'ai été mordu par un tarantula.
2007-03-27 21:38:18
·
answer #5
·
answered by Mister Fizzy 2
·
0⤊
1⤋
Quand j'avais 3 ans, j'ai été mordu par une tarentule
2007-03-27 21:34:26
·
answer #6
·
answered by andrew k 1
·
0⤊
0⤋
Many posters have answered this as
Quand j'avais trois ans, j'ai été mordu par une tarentule.
But, is it better to use the active voice and say
Quand j'avais trois ans, une tarentule m'a mordu?
2007-03-27 21:59:43
·
answer #7
·
answered by steiner1745 7
·
0⤊
0⤋
Quand j'avais 3 ans, j'ai été mordu par une tarentule.
2007-03-27 21:34:17
·
answer #8
·
answered by cubcowboysgirl 5
·
0⤊
0⤋
Quand j'avais trois ans, j'ai été mordu par un tarantula.
2007-03-27 21:34:30
·
answer #9
·
answered by JOhNe=mc² 6
·
0⤊
1⤋
Quand j'avais trois ans, j'ai été mordu par une tarantule
A l'age de trois ans, j'ai été mordu par une tarantule.
2007-03-27 22:01:43
·
answer #10
·
answered by fabee 6
·
0⤊
0⤋