English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

is that the right spelling? I like the phrase very much, and I often find myself naturally inclined to say it. I put it in my profile. Did I spell it right?

2007-03-27 11:18:06 · 11 answers · asked by Heron By The Sea 7 in Society & Culture Religion & Spirituality

elmaha - I first learned it from a song which is partly in Arabic, and then I picked up on my Muslim friends saying it. ;-)

2007-03-30 17:17:30 · update #1

11 answers

IN-SA-ALLAH -

Firstly Insa-allah to you Heron. It is just a greeting word only and when we know it does not mean anything wrong I don't think it is wrong to use. The correct spelling is given above. The meaning of this phrase and usage are as under-

In šaʾ Allāh (إن شاء الله) is an Arabic term evoked by Arabic speakers to indicate hope for an aforementioned event to occur in the future. The phrase translates into English as "God willing" or "If it is God's will".

The term is also related to another Arabic term, Mā šāʾ Allāh (ما شاء الله), which means "God has willed it".

This word is often used to indicate a desire to do something that may not actually occur. This also provides wiggle room for someone who may feel obligated to agree to something, but prefers not to do it. In Judaism.

Usage of Insha'Allah derives from Islamic scripture, Surat Al Kahf (18):24 : "And never say of anything, 'I shall do such and such thing tomorrow. Except (with the saying): 'If Allah wills!' And remember your lord when you forget..."

Muslim scholar Ibn Abbas stated that it is in fact obligatory for a Muslim to say Insha'Allah when referring to something he or she intends to do in the future. If carelessness leads to the omission of the phrase, it may be said at a later time upon the realization of the omission.

The Spanish word ojalá and the Portuguese word oxalá (I hope, I wish) are derived from law šaʾ allāh, a similar phrase meaning "God willing." They are an example of the many words borrowed from Arabic due to the Muslim rule of the Iberian Peninsula from the eighth to fifteenth centuries.-

2007-03-27 17:34:19 · answer #1 · answered by Anonymous · 3 0

As a Muslim I can say go ahead!! there is nothing wrong with a God believing person saying "God willing" Insha'allah we all borrowed phrases we liked from one another!

2007-03-27 18:24:59 · answer #2 · answered by AlessioItalianoBismillah 2 · 0 0

the right spelling is given by a previous answer and it is Insha'Allah.

and Insha'Allah you can say Insha'Allah without offending Muslims.

So Insha'Allah, you will use Insha'Allah a lot.

God bless

2007-03-27 18:25:18 · answer #3 · answered by Temsah 4 · 0 1

Isn't it more like Insha'Allah? It's just Arabic, right?

2007-03-27 18:22:37 · answer #4 · answered by Anonymous · 1 1

Not bothered at all, know many non muslims who say "Inshaallah" Just means "if god is willing"

2007-03-27 19:50:22 · answer #5 · answered by Nunya 5 · 2 1

There's no official spelling really, but you've gotten as close as it gets. And that is perfectly fine, go nuts! :D

2007-03-27 18:43:06 · answer #6 · answered by Nat 1 · 0 1

I say go ahead, (i'm a muslim) just wondering, were did you learn it?

2007-03-27 18:26:54 · answer #7 · answered by Lost in Austen 3 · 1 1

Inshallah we have peace in Palestine for all.

2007-03-27 18:25:11 · answer #8 · answered by Anonymous · 1 1

Say it as much as you want and God will be with you

2007-03-27 18:57:19 · answer #9 · answered by Layla 6 · 1 1

I am not muslim and i say it....I like it too. God willing dear.

2007-03-27 18:22:00 · answer #10 · answered by Anonymous · 1 1

fedest.com, questions and answers