English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2007-03-26 15:18:33 · 3 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

3 answers

Morere sine paenitentia

2007-03-26 19:11:27 · answer #1 · answered by Jeannie 7 · 0 1

If addressed to one single person is
"PERI SINE DESIDERIO"
and to more people is
"PERITE SINE DESIDERIO"

In "Die without regret" the verb 'die' in this context is in the imperative mode.If infinitive like in my friend Jeannie's answer would have been "To die without regret"(morere sine paenitaentia)

Desiderio (ablative of 'desiderium', requested to agree with 'sine' ) exactly translates the regret for death.

Previous answer 'Morior' is present indicative mode and it translates ' I die' while 'paenitet' translates 'he/she regrets"; hence sentence is totally wrong , being the clear result of some on line translator.

2007-03-26 16:40:13 · answer #2 · answered by martox45 7 · 1 1

morior sine paenitet

2007-03-26 15:32:07 · answer #3 · answered by Wey Runy 7 · 0 2

fedest.com, questions and answers