English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

please be honest with your answers as i messed up with some friends whilst they was here
and i want to e mail them saying sorry
please BE honest
thanks if any help is given

2007-03-24 15:43:40 · 15 answers · asked by Lewis D 1 in Society & Culture Languages

15 answers

"siento mucho el haberos hecho daño"

Cheers,

2007-03-24 15:49:14 · answer #1 · answered by Fata Morgana 3 · 0 0

Be careful with some of the translation. As a Spanish native speaker, we can tell when people use this free online translation bullshi^^%. It messes up the grammar and it makes no sense. But some people gave you the right translation that it would be Siento haberlos lastimado a ambos. Now, I could probably give you ten different translations meaning the same. That's why you get so many answers. SergioPL gave you some really good translations, if not the best.

2007-03-24 21:14:21 · answer #2 · answered by Luis M 1 · 0 0

hi Taniya! "i'm sorry toddler. i did no longer advise to break you". Transalated: "Lo siento cariño. No fue mi intención hacerte daño." some clientele reported: "Me siento bebé" ... you recognize what meaning? ability "i've got self assurance like a sprint one. " Hahahahaah ...! it variety of feels that they do no longer recognize plenty English! Such people should not be sure to extreme questions in Yahoo solutions! wish that helps! :) Nd Merry Christmas!

2016-10-01 10:53:43 · answer #3 · answered by matzen 4 · 0 0

Perdonenme que los dane(with the ~ above the 'n') a los dos.

I've been speaking spanish all my life and was raised with the language. And I also know how to say this particular sentence because I've had to say sorry to many people many times.

2007-03-24 15:49:26 · answer #4 · answered by miss pochacco 3 · 0 2

Perdónenme por haberlos lastimado
or
Lamento haberlos lastimado
or
Siento mucho por haberlos lastimado

2007-03-24 16:26:13 · answer #5 · answered by Sergio__ 7 · 1 0

"Lamento haberlos lastimado a ambos", "Siento haberlos lastimado a los dos", anyone is ok.

Native speaker

2007-03-26 04:15:50 · answer #6 · answered by Bianca 2 · 0 0

SIENTO MUCHO EL HABERLOS LASTIMADO A AMBOS.
(ALSO NATIVE TO THE LANGUAGE) &, MIGHT I ADD, SPANISH SPELLING BEE WINNER AT MY ELEMENTARY (LONG AGO)

2007-03-24 17:01:40 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

Lo siento, Dolí ustedes dos

2007-03-24 15:49:03 · answer #8 · answered by Peacen 3 · 0 3

Siento haberos hecho dano. (With "n" as in "Espana")

2007-03-24 23:44:31 · answer #9 · answered by Sheldon 6 · 0 0

"Lo siento por haberles dañado a ustedes"

2007-03-24 16:30:56 · answer #10 · answered by Latina_Rica 2 · 0 2

fedest.com, questions and answers