Names do not magically change meaning when they enter a different language. The name "Leonardo" means exactly the same as it means for English-speakers: bold/brave, according to some baby name sites.
It would be written, however, like レオナルド [reonarudo].
2007-03-24 12:04:48
·
answer #1
·
answered by Belie 7
·
0⤊
1⤋
Western names are usually transcribed phonetically into Katakana. Thus Leonardo becomes ã¬ãªãã«ã and pronounced more like 'reonarudo', as there's no distinction between l and r sounds in Japanese.
You could translate it as something like 'Shishimaru' (shishi means lion, as does leo, but that would sound like a name from 300 years ago.
2007-03-27 16:40:56
·
answer #2
·
answered by flemmingbee2 6
·
0⤊
0⤋
Godzilla
2007-03-24 18:50:06
·
answer #3
·
answered by Jimmy Sn. 2
·
0⤊
1⤋
user above me is partially right -
the name doesn't change meaning because it'd be written in katakana - an "alphabet" used especially for loan words, to approximate PHOENETIC sounds. it wouldn't be written in characters (kanji) that would, in itself, carry different meanings. personally i would phoenetically sound it out as "re-o-naa-do" instead of with the extra "ru" as a "ri-o-na-ru-do"
ã¬ãªãã¢ãã
2007-03-25 02:35:11
·
answer #4
·
answered by yukidomari 5
·
0⤊
0⤋
rianaduro would be my guess. I don't know what it means, to me it's a famous artist or a ninja turtle.
2007-03-24 18:56:36
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
hoya hoya
2007-03-24 18:50:32
·
answer #6
·
answered by jhigh_43 2
·
0⤊
1⤋