English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

leeen amcık rendesinin manitası rötar yaptım seni sikemicem bu gece o yüzden patlıcanlarla,vibratörlerle ve dildolarla idare et yoksa ben senide ananıda sikmesini iyi bilirdim medeniyetini siktiğim yamyamı amına kodumun aynı götüme benziyorsun.götüme kalemle kaş göz çizsem senin sufatından daha iyi görünür yarrrrrrrrrrrrrrrrrrak hastası senin erkek arkadaşın seni sikemiyor çünkü o kısır ve ibne walla kız o yol bayır aşağı götüne girsin dinazor taşşağı yarrrrrrrrramın anteni antifiriz amcık ağızlı göt veren demeğine nallıyım ananın amına tahta soğuum
plz translate it words
hade amına kodumun çevir ananı sikimm

thankyou for your help.

2007-03-24 03:37:26 · 2 answers · asked by Dan 3 in Society & Culture Languages

2 answers

OMG.
I will not translate it not only because it's too profane but also it's written in such slang that even if I translated it literally, it won't make much sense...I think.

All I could say about it...run away from the person who told you all this. It's way too expletive.

2007-03-24 23:47:25 · answer #1 · answered by Earthling 7 · 6 0

I am not usually bothered by translating slang and profanities but this is certainly one of the sickest little passages I have seen. If it is from a friend of yours you might want to consider whater he/she really is a friend.....

2007-03-26 01:58:25 · answer #2 · answered by GrahamH 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers