English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

verstehst du das was ich schreibe oder ist es schwer und du must in den büchern nachlesen hehe

What does this say

2007-03-23 15:35:39 · 7 answers · asked by Peacen 3 in Society & Culture Languages

summer ich gehe schlafen kannst dich ja mal melden wenn du magst pass auf dich auf ich wünsche dir was bye

2007-03-23 15:48:43 · update #1

7 answers

Do you understand what I´m writing or is it hard and you have to look it up in the books? lol
(hehe is kind of like lol, it is a little laugh, meaning something like "I´m being a bit mischievous but just as a joke, just teasing")

Summer [I´m assuming it´s your name], I´m going to bed now, get in touch with me (i.e. call or text me) again some other time if you like, take care, my best wishes to you, bye!

To break it down more literally, since he didn't use any punctuation which obviously made things difficult for non-native speakers:
Summer = Summer
ich gehe schlafen = I'm going to bed
[Du] kannst dich ja mal melden, wenn du magst = You can get in touch with me some time, if you want to.
pass auf dich auf = take care of yourself
ich wünsche dir [et]was = literally: I wish you something, but it is used to mean: All the best to you. It's just a way of saying something kind when saying goodbye, it shows he cares, but it doesn't show any more than that, it's just an expression of kindness, like saying take care again in other words.
bye = bye. Obviously! :) He used the English word there.

2007-03-24 00:16:17 · answer #1 · answered by s 4 · 0 0

summer ich gehe schlafen kannst dich ja mal melden wenn du magst pass auf dich auf ich wünsche dir was bye

I have to ignore "summer" as it isn't a german word and doesn't fit anywhere.

I'm going to sleep
You can contact me when you want
take care of yourself
I wish something for you (germans use more innuendo than people think - I think they like you but aren't quite saying so)

"bye" isn't german either.

2007-03-23 17:08:42 · answer #2 · answered by open4one 7 · 0 0

Ja, ich verstehe schon was du schreibst und nein, es is gar nicht schwer, dass ich im Buechern nachlesen muss.
By the way, nobody here needs a smart ***!

2007-03-23 17:43:03 · answer #3 · answered by jt 3 · 0 0

Do you understand what I write, or is it hard and you have to look it up in a book?
In the summer I go to sleep, can you report when you like a passport for you, i wish you ...

sorry i wasn't more helpful on the second one, but it really needs punctuation or something. the first i definitely know i translated right, although with the second, i guess you'll just have to try to make sense of it...

2007-03-23 16:16:01 · answer #4 · answered by Mina 4 · 0 1

Do you understand what I write, or is it difficult and you must look up in the books.

What you wrote as additional details, does not make sense, as wouldn't the translation below:

"summer" (not a German word) I go sleep can you report yourself as you want "pass" ... I give up!

2007-03-23 16:17:46 · answer #5 · answered by QQ dri lu 4 · 0 1

Mir ist kalt is definitely. Ich bin kalt is extremely anglophonic and for that reason it sounds extra acceptable acceptable to you - yet sorry, that may not any. a million. (by using applying the way: ich bin kalt capacity some element like: all my suggestions have died indoors me, my coronary heart is frozen, or certainly: i'm frigid.)

2016-11-28 02:27:38 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

"you understand which I write or is it heavy and you must in the books reread " is what I got in a translator... I think it means "Do you understand what I am writing or is it difficult? You must write what you say down"

2007-03-23 15:46:30 · answer #7 · answered by EL RENO 1 · 0 1

fedest.com, questions and answers