Tu m'étonnes! (informal)
Vous m'étonnez! (formal)
2007-03-18 15:30:05
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
5⤊
0⤋
the word amaze doesn't have a direct translation in french but it can be Tu m'ettones, tu m'eblouis
2007-03-18 16:31:26
·
answer #2
·
answered by canielany 3
·
1⤊
0⤋
Can you put it in context? One translation could have a different meaning in a different context. Or some phrases in French just aren't used.
Vous me stupéfiez = you stupify me
Vous etes incredible = you are incredible
Vous m'étonnez = you astound me
Vous m'impressionnez = you impress me
The word "amaze" does not translate directly and like I said, context is important.
2007-03-18 16:12:22
·
answer #3
·
answered by Noota Oolah 6
·
2⤊
0⤋
Vous m'étonnez / Tu m'étonnes
Vous me surprenez / Tu me surprends
Is what I actually hear or say.
2007-03-19 05:23:02
·
answer #4
·
answered by Alambic 4
·
0⤊
0⤋
Please find out, because I'm tired of hearing it in English!
Everything is "amazing" on television these days.
He's "amazing".
She's "amazing".
We need another word- PLEASE!
Amazing has been so over-used that it is no longer amazing!
2007-03-18 15:32:35
·
answer #5
·
answered by Tarheel 3
·
0⤊
0⤋
Tu me eblouis!
2007-03-18 15:46:27
·
answer #6
·
answered by yolanda 1
·
1⤊
3⤋
Tu m'as donne la joie de rire.
2007-03-18 15:32:38
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
5⤋