Hail, true body,
Born of the Virgin Mary,
Truly suffered, sacrificed
On the Cross for mankind,
Whose pierced side
Flowed with water and blood,
Be for us a foretaste
In the trial of death.
2007-03-16 03:03:58
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Ave Verum Corpus Translation
2016-10-05 11:32:20
·
answer #2
·
answered by calvani 4
·
0⤊
0⤋
Ave Verum Translation
2016-12-29 20:56:04
·
answer #3
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
And those who object to using Jehovah (because there's no "J") in the Hebrew Scriptures don't say a thing about the Books of Joshua, Judges, Job, Jeremiah, Joel or the names of men such as Jesse, Jacob, the list goes on. Not a single word opposing those names beginning with a "J". Why is that? Could there be some bias going on with some folks? Hard to believe, I know, but it does seem that way. Jehovah has been used as an acceptable pronunciation for hundreds of years. We know that no one knows the absolute correct way to pronounce the divine name, but trying pleases Him too. This is the name we have, the name we use. Someone said Jesus didn't speak Hebrew. If that was the case, how could he sit in the temples and read the ancient scrolls. Jesus was a Jew, and he did, in fact, know the Hebrew language.
2016-03-18 05:00:26
·
answer #4
·
answered by Beverly 4
·
0⤊
0⤋
Our chorale sang this piece in the winter of 2006. G. Schirmer's Music Co. was the version we used. It was translated like this.
Savoiur, Source of every blessing, tune my heart to grateful, grateful lays. Streams of mercy never ceasing, call for ceaseless songs of praise. Teach me some melodious measure, sung by raptured saints above. Fill my soul with sacred pleasure, while I sing redeeming love, while I sing redeeming love.
That is their translation, but I think it is pretty loose. Obviously Maria Virgine is virgin Mary, ave means to fly, I think, verum means true, etc. But the translation is probably close enough.
2007-03-16 05:02:32
·
answer #5
·
answered by j+j 3
·
1⤊
0⤋
Ave is the Roman salutation " Hail!" like you might remember from Asterix and Obelix comics. Oh, okay, from "Hail, Caesar," is that better?
None7 has given you a good translation.
It is entirely appropriate for the Easter season, but has also found its way into Christmas season, just 'cause it's so beautiful, and 'cause it's Mozart.
2007-03-16 05:35:37
·
answer #6
·
answered by lynndramsop 6
·
1⤊
0⤋
It would translate to something like " Hail the true body ".
2007-03-16 02:55:39
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋