This is just a small part of the lyrics of the song "Cinque Giorni" (Five days) featured by the Italian singer Michele Zarrillo.
Translation is:
"My love, how will I do resign myself living and really me that I love you I'm imploring you for helping me to destroy you".
2007-03-18 10:42:08
·
answer #1
·
answered by martox45 7
·
0⤊
0⤋
I typed in the Italian phrase into google translate and this is what came out: I am confused, nn capisco un cazzo (I don't think it knew those words) more, but overall I am disappointed! What ******* brain ... But now misery will end is forever It doesn't really make sense but that is what the google translator said! LOL Hope I helped!
2016-03-29 01:31:40
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
That last version is the only way of reading it that makes any sense ... but I'm not entirely convinced. I've never seen "distruggere" used in that sense before. It means to destroy, physically or mentally, not merely to forget (dimenticare) or erase from one's life (cancellare). I think the person who wrote this may be be quite wound up ... with you? so watch it!
2007-03-18 00:27:57
·
answer #3
·
answered by Cosimo )O( 7
·
0⤊
0⤋
"Honey, how could I resign to live.
That's me who loves you, I beg you to help me to forget you."
Distruggere means "to destroy", but I think in this context it means forget, but I'm not so sure.
2007-03-16 00:28:07
·
answer #4
·
answered by Alyson Vilela 6
·
0⤊
0⤋
Allora, " My love how will i resign myself to live
and i who love you, beg you
help me erase you..."
Gosh i thought love was about happyness and all..
2007-03-16 01:27:00
·
answer #5
·
answered by Discoinferno 4
·
0⤊
1⤋
love mine as I will make to rassegnarmi living and just I that I love
you you am implorando I help to destroy me to you
didn't translate very well i am afraid!
2007-03-16 00:25:35
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋
I get it the same as Discoinf...
2007-03-16 12:48:27
·
answer #7
·
answered by alec A 3
·
0⤊
0⤋