English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Does the phrase "estoy pidiendo la tarea cuando recorde que ya la habia pedido" make any sense? There should be an accent on the "e" in "recorde", making it past tense, and an accent on the "i" in "habia". In my opinion, it is unclear because it mixes the present progressive and the preterite tenses, but the opinion of a fluent/native speaker would be helpful.

2007-03-15 18:08:32 · 6 answers · asked by absurd_hero 2 in Society & Culture Languages

6 answers

No, the sentence does not make sense.
You're right - the progressive and the preterite are mixed up in the wrong way.
You can say: "Estaba pidiendo la tarea cuando recorde (with an accent on the last e) que ya la habia (with an accent on the i) pedido."
This would then mean: "I was asking for the homework when I remembered having done it."
By the way, I'm native Spanish speaker. Any further questions, feel free to ask!!! ; )

2007-03-15 18:20:29 · answer #1 · answered by Yiya 3 · 0 0

I am a native speaker, and to me the sentence does make sense. I percieved it as being part of a conversation...However, the phrase would make more sense if it said, "estoy pidiendo la tarea, cuando derepente, recordé que ya la había pedido"... I am asking for the homework, when suddenly, I remember I had already asked for it.

So again, TO ME, it makes sense. It's a little difficult to answer without knowing what the supporting text says. ;-) Hope I helped.

BTW, I disagree with Yiya:
It does not say-
"I was asking for the homework when I remembered having done it." that would be "estaba pidiendo la tarea, cuando recordé haberlo hecho"

2007-03-15 18:28:29 · answer #2 · answered by Becky 1 · 0 0

It is another possible answer:

Estaba pidiendo la tarea y de pronto recordé que la había pedido anteriormente.
the sentence the one you typed it, its called simple sentence.

God Bless you

2007-03-15 19:02:06 · answer #3 · answered by No toy aqui 1 · 0 0

the sentence in general doesnt make sense because it says im asking for the homework when i remembered dat i had lost it. so you'd have to change it around to get it to say what u wunt it to.
w/o the "estoy pidiendo" part everything else is fine and does make sense

2007-03-15 18:12:48 · answer #4 · answered by crayzmamii 2 · 0 0

No she’s no longer right here on the 2d= No que no está aquí en este momento No, she went finding out to purchase= No, ella se fue de compras She went to my grandpa’s domicile= Ella fue a casa de mi abuelo She left approximately an hour in the past= Se fue hace una hora She could be back quickly= Ella debe estar de regreso pronto I’ll tell her you rang= Le diré que le tocó I’ll tell her to offer you a decision back= Le diré a dar una llamada de vuelta have you ever spoken to my grandma those days? How is she?= ¿Has hablado con mi abuela recientemente? ¿Cómo está? confident she’s right here, I’ll bypass her to you= Si ella está aquí, voy a pasar a usted le Have a competent nighttime= Tenga una buena noche i do no longer communicate Spanish yet precise next to the quest bar on Google, there's a language equipment button. you are able to style out what you wanna say in English, it comes out the different language. Or any opposite direction around.

2016-10-02 05:12:05 · answer #5 · answered by curcio 4 · 0 0

i'm not a native speaker but the reason that the present progressive doesnt make sense is because it should be in the past progressive. estaba not estoy.

2007-03-15 18:12:33 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers