English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

What to say in your language when someone is getting on your nerves a little?
Heard a good one in Dutch yesterday: "Ik plak je achter het behang." Which means "I stick you behind the wall-paper." Haha.

2007-03-14 21:23:40 · 11 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

Hey blond warrior: It's not funny nor universal. It's english.

2007-03-14 22:08:33 · update #1

11 answers

if someone is getting on your nerves in italian you can say "non mi rompere le scatole" which means literally "don't break my boxes" (!?!?!?)

2007-03-14 23:18:23 · answer #1 · answered by Queen of the Rÿche 5 · 0 0

Well, all people gave you some phrases in a official language(slang or correct but official). Now I wanna give a pearl, if you accept it. I am Italian and I live near Milano, here are for you some Milanese dialect phrase:
"A ma na sbatt i ball" "I hit my balls" "I don't care of...."
"Ah mah nah zbaht ee bahl"
"Te voeuri on ben de matt" "I want to you a well like a fool" "I love so much" "Teh veù-ree oun behn deh maht" (eu like in 'shirt')
"Te set propri on ciula" "You are really a stupid" "Teh seh' pròh-pree oun choù-lah"
"Varda me l'è bell el me ninin" "Look at my baby how beautiful is." "Vàhr-dah meh leh behl ehl meh neè-neen"
"Ciao, se vedomm doman" "Hi, we will see tomorrow" "Chàh-ou, seh vèh-doum dou-màhn"

2007-03-15 06:35:30 · answer #2 · answered by ombra mattutina 7 · 0 0

In french :

"ça m'en bouche un coin" means I'm amazed (or "knock for six colloquial"!!!) but if you really translate, it is : It stuffs me a corner

Tu vas pas en chier une pendule = you are not going to raise the roof (word by word : you're not going to **** a wall clock)

Tirer les vers du nez = to compel someone to tell what he know, word by word = take the worms of one's nose

2007-03-15 00:51:16 · answer #3 · answered by fookine 5 · 0 0

In Czech it is said:

Lije jako z konve. = It's raining as if from a watering can - It's raining cats and dogs.

Chodit kolem horké kaše. = to walk around hot porriage - to beat around the bush.

yup.. haha

2007-03-15 02:50:53 · answer #4 · answered by Kai 4 · 0 0

In Italy we have many dialects and local expressions. For "getting on my nerves" you could say:
-mi prudono le mani = my hands itch (I feel like punching him/her)
-mi asciughi =you dry me
-mi fai uscire di testa = you make me go out of my head (drive me crazy)
-rompiscatole= boxes breaker

2007-03-15 01:20:48 · answer #5 · answered by ermellino 2 · 0 0

Turkish:
"Damarima basma!" (don't step on my vein)
"Giciklik etme" (don't be an xxxhole)
"Dayak isteme" (don't ask for a beating)

2007-03-17 09:29:32 · answer #6 · answered by anlarm 5 · 0 0

"I am the decider". That's a Bushism, by Pres. George Bush

2007-03-14 22:36:15 · answer #7 · answered by byam64 2 · 0 1

"lu chi bai ho bo, oo lang jao go bo"
Its in hokkien, one of the chinese dialect. If translated to english will be - How are you lately? Anybody taking care of you?

hahahahah......

2007-03-14 21:28:38 · answer #8 · answered by PiGongMaMa 1 · 0 2

"kerm nariz" in persian which means dont spread ur worms lol

2007-03-14 22:17:51 · answer #9 · answered by PERSIAN PRINCESS 2 · 0 0

divooneam kardi: in farsi it means you drive me crazy!

good luck

2007-03-15 01:04:08 · answer #10 · answered by *Grace* 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers