English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

ينتمي الى قدسية الله

تنتمي قداسة إلى يهوة.

قُدْسٌ للرَّبِّ

2007-03-14 04:56:38 · 4 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

this is Arabic, ok!?

2007-03-14 05:08:50 · update #1

4 answers

Send to an Arabic translator.

2007-03-14 05:21:16 · answer #1 · answered by Expression 5 · 0 0

All are Arabic and each of them is carrying a different meaning. Actually I don't understand what you want to do with these phrases?

2007-03-14 08:36:00 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

It is arabic. in terms of sentence structure, the first sentence is the correct one; meaning:
"(it) belongs to the holiness of god(allah)"

2007-03-14 09:22:58 · answer #3 · answered by Judy 5 · 0 0

"??? ?????????????????" is misguided, because of the fact the words are related, they did no longer positioned the areas between the words "??? ???? ??????? ??????" is amazingly perfect, different than for the word ??????? that's the perfect thank you to jot down " interior the call of Allah, the main gracious, the main merciful" in Arabic: ??? ???? ?????? ?????? ??? = interior the call of ???? = Allah ?????? = the main gracious ?????? = the main merciful p.s. the word ??????, is written like that, yet stated ??????? A ? L ? R ? H ? M ? A ? N ? yet interior the holy Qur'an and everywhere, its written ?????? no longer ???????

2016-10-02 02:44:45 · answer #4 · answered by ? 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers