English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

badan harf mizanim , daram miram

are dirooz clerck QueSt boodim :D

'n rasti

arew baw , kollli ejghan in ANATHEMA `khodetam behem albumesho dadi , yadete ke! : serie akhar

are ! hamine ke hast

2007-03-12 10:58:23 · 2 answers · asked by NotSoPerfect 3 in Society & Culture Languages

2 answers

badan harf mizanim , daram miram
(we'll talk later, I'm about to go)

are dirooz clerck QueSt boodim :D
(yeh..yesterday we were at clerck Que St. [?]:D

'n rasti
'n (?) really

arew baw , kollli ejghan in ANATHEMA `khodetam behem albumesho dadi , yadete ke! : serie akhar
(yeh baw (?) , full of loving (?) in ANATHEMA 'you yourself (or yourselves) gave me the album , you do remember! : the last series

are ! hamine ke hast
yeh ! this is what or all there is

you may make more sense of this...I've tried to translate it for you without knowingf the theme or the context of the conversation!

2007-03-13 04:43:46 · answer #1 · answered by peace m 5 · 1 0

peace m is right.

but like he/she says, it would make more sense if you gave the whole thing. as in a conversation. instead of some random lines!

2007-03-13 10:42:34 · answer #2 · answered by Mohammad 3 · 1 1

fedest.com, questions and answers