The problem is that you used an online translator. They don't consider context, and so just translate a French word with the first English word they have in their database.
It DID translate 'may the angels protect you', but it translated 'may' as the noun (month of May) instead of the verb.
You were actually looking for 'que les anges vous protègent'.
2007-03-12 03:32:55
·
answer #1
·
answered by jammycaketin 4
·
0⤊
0⤋
May the angels protect you or be with you however i think it should be Mais les anges vous protegent my french is a bit rusty so if its wrong sorry
2007-03-12 02:10:50
·
answer #2
·
answered by canielany 3
·
0⤊
1⤋
You have indeed say May (the month) the angels protect you.
You ought to say "Que les anges vous protègent!"
2007-03-12 09:56:31
·
answer #3
·
answered by langsteacher 3
·
0⤊
0⤋
All this bunch that translate word for word.....It translates as
"Que les anges vous protegent"
2007-03-12 03:27:36
·
answer #4
·
answered by Pelayo 6
·
2⤊
0⤋
But the angels protect you (or watch over you).
The word "mai" should read "mais".
2007-03-11 12:13:33
·
answer #5
·
answered by Doethineb 7
·
1⤊
2⤋
But the angels protect you
2007-03-11 12:10:13
·
answer #6
·
answered by QQ dri lu 4
·
2⤊
2⤋
As you wrote it, it means "May, angels protect you" but maybe it was "mais" "But, angels protect you"
2007-03-11 12:29:43
·
answer #7
·
answered by fabee 6
·
0⤊
1⤋
(in) May, the angels are protecting you .
2007-03-11 12:11:17
·
answer #8
·
answered by maxon475 3
·
1⤊
1⤋
All the above are wrong.
"May the Angels protect you".
2007-03-11 12:19:04
·
answer #9
·
answered by Froggy 7
·
0⤊
3⤋
may they protect you
anges=angels
2007-03-11 12:13:39
·
answer #10
·
answered by chris v 1
·
0⤊
2⤋