English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Not the play, just the words "Oedipus Rex", it's for a project.

2007-03-10 18:11:29 · 7 answers · asked by addictivesong 1 in Society & Culture Languages

7 answers

freetranslator.com

2007-03-10 18:15:52 · answer #1 · answered by Speedy 6 · 0 2

Just ask someone what is KING in Chinese and keep Oedipus untranslated

2007-03-10 18:19:46 · answer #2 · answered by QQ dri lu 4 · 1 0

the "外" in 老外 means "outside" So 老外 means outsider or foreigner. Chinese people will refer to any foreigner as 老外. If one Chinese uses this word to call another Chinese, then he's mocking him for his lack of understanding of the Chinese way (ie. he's behaving like a outsider).

2016-03-28 23:52:52 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

伊底帕斯王 pronounced "yi-di-pa-si-wang", literally means "Oedipus King".

jezabella just lost her bet! :P

2007-03-10 19:44:55 · answer #4 · answered by Anonymous · 1 0

It doesn't translate to Chinese, but it does to Japanese, French, Spanish, Portuegese, etc. See translator below.

2007-03-10 18:20:28 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 3

id bet good money that that doesnt translate into chinese.

2007-03-10 18:14:52 · answer #6 · answered by jezabella 3 · 0 2

"SumTing Wong" with that guy.

2007-03-10 18:20:33 · answer #7 · answered by AngelsFan 6 · 0 1

fedest.com, questions and answers