no!!, the lenguague, and ways of writing are completely different! :P
2007-03-10 07:11:14
·
answer #1
·
answered by dg153l 3
·
0⤊
3⤋
Hm.. the question might sound offensive to some. But I can understand your frustration. I'm sure there are people who wonder if English, French, Spanish, Italian and German are the same thing.
They're completely different of course. They are both heavily influenced by Chinese language. Some ancient concepts in these 3 cultures share the same characters. It's kinda like how some words in English, Spanish and Italian are spelt the same.
Japanese didn't have any written system until Buddist monks brought in the Chinese text in the 5th century. Japanese quickly employed the Chinese written words in their language. While a vast majority of words are borrowed from Chinese, some everyday concepts has already been used in speech so they remained unchanged. That's why they use Kanji (Chinese characters), Hiragana & Katagana (for their own spoken words).
Korean language was entirely borrowed from Chinese language. They are now written in the phonic forms. Phonic characters are visually detached from the meaning, so it is often more meaningful to use the original Chinese character. That is probably why you keep getting the same Chinese words.
Korean phonic symbols are a lot like alphabets. You can have the list of components but you won't get the meanings unless you know the combination and its context. That's like asking for A-Z and the meaning of each letters.
You can translate the Chinese character you kept getting into Korean phonic symbols using Google Language tool: http://www.google.com/language_tools?hl=en
You should be careful when getting Korean words. Since it's phonic and not symbolic, there are lots of puns which could result in embarrassment.
BTW, traditional Chinese characters are prettier. And you can take the advantage of 3 cultures understanding it.
2007-03-10 16:18:27
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
As you can gather from some of the other responses, Korean is written in Hangul, whereas Japanese is written in kanji (at least for your examples). If you want to appeal to an exclusively Korean audience, get a native speaker to give you the Hangul equivalents. On the other hand, though, understand that Koreans (like the Japanese) have a long history of using kanji, and although they do not use it in their daily lives anymore, they still regard it as an art form and practice it for calligraphy.
2007-03-11 03:02:59
·
answer #3
·
answered by paladin 3
·
0⤊
0⤋
Korean used to be written entirely in Chinese characters; then a n alphabetic system was devised called Hangul (as correctly noted above). For some time, the language waas written using a combination of Chinese characters and the alphabetic Hangul (much as Japanese still uses Chinese characters (Kanji) and its two syllabaries (hiragana and Katakana). Now, however, Korean is written entirely in Hangul. You'd probably prefer to have Chinese characters (or Japanese kanji -- basically the same) in your painting, as they are more esthetically pleasing than Korean hangul (though some Koreans may disagree with me on that).
2007-03-10 15:29:15
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
"Korean, a language spoken by about 63 million people in South Korea, North Korea, China, Japan, Uzbekistan, Kazakhstan and Russia. The relationship between Korean and other languages is not known for sure, though some linguists believe it to be a member of the Altaic family of languages. Grammatically Korean is very similar to Japanese and about 70% of its vocabulary comes from Chinese. "
etc...
2007-03-10 15:10:49
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
I don't know any Korean, but I do know that the Korean language uses a script completely unrelated to the Japanese ones. Just try googling "Korean script." Good luck.
2007-03-10 15:10:31
·
answer #6
·
answered by somebody 4
·
2⤊
1⤋
Unlike the Chinese writing system (including Japanese Kanji), Hangul is not a logographic system, but rather alphabetic.
In ancient times, the languages of the Korean peninsula were written using Chinese characters, using hyangchal or idu. Knowledge of such systems were lost, and the Korean language was not written at all; the aristocracy used Classical Chinese for its writing.
Korean is now mainly written in Hangul, the Korean alphabet, optionally mixing in Hanja to write Sino-Korean words. South Korea still teaches 1800 Hanja characters in its schools, while the North abolished the use of hanja decades ago.
Hangul consists of 24 letters — 14 consonants and 10 vowels that are written in syllabic blocks of two to five components.
Examples of Korean writing would be:
dongnip (tongnip) ëë - independence
gwannyeom (kwannyÅm) ê´ë
- idea / sense / conception
hyeoksinjeok (hyÅksinjÅk) íì¬ì - innovative
haetbit (haetpit) í´ë¹ - sunshine
beotkkot (pÅtkkot) ë²ê½ - cherry blossom
yeongnyang (yÅngnyang) ìë – strength
Uirye (Åirye) ìë¡ – Courtesy
Oenjeonseong (oenjÅnsÅng) ìì ì± - Integrity
Corresponding words in Japanese [kanji then (hiragana)]:
dokuritsu ç¬ç« (ã©ããã¤) - independence
kangae/ kankaku/ gainen èã/æè¦/æ¦å¿µãï¼ãããã/ãããã/ããããï¼- idea / sense / conception
kakushiteki é©æ°çãï¼ãããã¦ãï¼- innovative
nikkou æ¥å
ãï¼ã«ã£ããï¼- sunshine
sakura æ¡ãï¼ãããï¼- cherry blossom
tsuyosa å¼·ããï¼ã¤ããï¼- strength
reigi 礼å (ããã) - Courtesy
kanzensei å®å
¨æ§ (ãããããã) - Integrity
Corresponding words in Chinese:
duli ç¬ç« - independence
xiangfa/ gan[jiao;jue]/ gouxiangæ³æ³/æè§/ææ³ - idea / sense / conception
chuangxinåæ° - innovative
yangguangé³å
- sunshine
yinghua樱è±- cherry blossom
liliangåé- strength
limao 礼è²- Courtesy
zhengzhi æ£ç´- Integrity
2007-03-10 22:29:05
·
answer #7
·
answered by Derrec 3
·
1⤊
1⤋
Korean symbols are called hangul, they are completely different form Chinese/Japanese characters.
2007-03-10 15:19:26
·
answer #8
·
answered by jenny_84_it 4
·
2⤊
1⤋
To answer your question:
Courtesy = ìë¡
Integrity = ìì ì±
You should try http://www.babelfish.altavista.com/ for the rest of your single-word translations, but know that Babelfish is not perfect when it comes to grammar, due to the large difference in the linguistic structures of English and Korean.
Hope this helps!
2007-03-10 21:36:37
·
answer #9
·
answered by Adacatcher37 2
·
0⤊
0⤋
North Korean and Japanese are now very different.
200 years ago, most of the far east could readily communicate amongst themselves via written language due to fairly limited variations.
That has since changed.
North Korea has switched entirely to a native language....can't remember the name but it shouldn't be difficult to google.
2007-03-10 15:16:54
·
answer #10
·
answered by Samurai Jack 6
·
1⤊
2⤋
NOOOOO!!
they are different..
just because they look similar it doesn't mean the two countries are the same. Too me, it's like saying Americans and Russians look the same.. (maybe im over-reacting,, sorry;)
but if you can't find korean symbols, then you can email me the word and i can write the korean characters (hangul) for you!!^^ (i'm korean)
2007-03-11 23:35:37
·
answer #11
·
answered by aebin 4
·
2⤊
3⤋