A semantical conundrum best left dangling.
2007-03-07 12:00:23
·
answer #1
·
answered by Davie 5
·
1⤊
0⤋
It's King James English, I think. Some religious people think it is more spiritual to read a translation of the Bible done over 400 years ago, and also to talk that way.
2007-03-07 19:57:28
·
answer #2
·
answered by Mr Ed 7
·
0⤊
0⤋
Acts 16:31 - And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
2007-03-07 20:18:08
·
answer #3
·
answered by deacon 6
·
0⤊
0⤋
It's inbred Southerners who mean 'depend' ON the Lord....they just substitute the word 'believe' in the sentence and pretend it makes sense. They not too sharp wit words.
2007-03-07 19:56:24
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
Probably means the same thing. It is impossible to translate exactly word for word.
2007-03-07 19:57:13
·
answer #5
·
answered by John S 3
·
0⤊
0⤋
The point is to trust in the person of Christ for your salvation and His redeeming work on the cross. Satan even believes in Jesus, so to be saved one must trust Him for their salvation.
2007-03-07 20:00:22
·
answer #6
·
answered by angel 7
·
1⤊
0⤋
"on" is a kjv deal
most translations use it by tradition
really it's okay to believe "in" the Lord
He's cool with it
2007-03-07 19:57:15
·
answer #7
·
answered by firechap20 6
·
0⤊
0⤋
To believe in Him can be merely to believe He existed. Satan believes this. To believe on Him means on all He is and has done as our Savior. His sacrifice and perfect life.
2007-03-07 19:56:43
·
answer #8
·
answered by beek 7
·
1⤊
1⤋
It means exactly the same thing.
2007-03-07 19:59:30
·
answer #9
·
answered by huffyb 6
·
1⤊
0⤋
sounds like a geographic slang issue
2007-03-07 19:56:50
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋