Duerma con ángeles, mi querido.
Here is a site with a free translator:
http://ets.freetranslation.com/
2007-03-06 14:45:58
·
answer #1
·
answered by butterfly_tat_luver79 3
·
0⤊
1⤋
If you translate it world by word, the equivalent in Spanish would be "Que duermas con los ángeles, querida mÃa". However, if I translate it taking into account how we normally use that English phrase in Argentina (because we do have an equivalent one), I'd translate it "Que sueñes con los angelitos/ángeles, querida". I should add that "querida" is a bit old-fashioned and it's not used among young people, so maybe it would be better to say "mi amor" (my love) or something similar. I hope my answer will be helpful!
2007-03-06 14:50:43
·
answer #2
·
answered by hana_florencia 2
·
0⤊
0⤋
Duerma con angeles, carino(a).
You would need to use the command form of dormir in this case. I put it in usted form. If you wanted to use tu you would say "Duerme" instead. And you just need to change the carino to fit the gender you're using. Carino has a tilde on the n
2007-03-06 14:48:13
·
answer #3
·
answered by its_just_sweet 3
·
1⤊
1⤋
In Spanish we normally say sueña (dream of) instead of sleep (dormir)
So, it would be
Sueña con los ángeles, mi amor.
2007-03-07 06:14:48
·
answer #4
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
0⤋
Sueño con los angelitos, mi amor.
2007-03-06 14:48:46
·
answer #5
·
answered by Alicia 5
·
0⤊
0⤋
Sueño con ángeles, mi querido.
2007-03-06 17:29:33
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
duerme con los angeles, querido/a
2007-03-06 15:44:53
·
answer #7
·
answered by rous 6
·
0⤊
0⤋
go to bable fish on Altavista.com.
Sueño con ángeles, mi querido
2007-03-06 14:49:11
·
answer #8
·
answered by Liam M 4
·
0⤊
0⤋
"Duerme con los angeles,mi cari~no".
Doo-ehr-may cone los anhg-hel-es ,mee cah-reen-yoe.
2007-03-06 14:48:55
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Yo quiero Taco Bell.
2007-03-06 14:47:11
·
answer #10
·
answered by killmylandlord 4
·
4⤊
2⤋