English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

恐れ入ります
お返事ありがとうございました。
刺四につきましては、本日白詰草という音源も入りました。
恐れ入りますが交換方法をどのようにされますか、お教えいただければ助かります。

こちらはファイルバンクのビックメールで送信させていただく予定です。
時間の都合が合うようでしたらメッセンジャーも検討しています。
こちらは午後から夕方6時半位まででしたらメッセでの交換可能です。
音源データ送信方法の詳細をよろしくお願いします。
i wonder that's it means in english.
thanks for everyone !

2007-03-05 06:56:33 · 2 answers · asked by wreck~ ~ 1 in Society & Culture Languages

2 answers

thank you very much.
we appreciate your reply.
regarding 刺四(i don't understand this word, something made up?),
today we obtained the sound source, called "shirotsumekusa"(白詰草)
could you please tell us the convert method?
we plan on sending it as a big mail by file bank.
if time allows we can use messenger.
from afternoon to around 6PM, we can exchange using messenger.
please tell us the detail of converting method.

2007-03-08 18:36:26 · answer #1 · answered by Luv JF 2 · 0 0

Here you are:

It is embarrassed
The reply thank you.
Concerning thorn four, also the sound source, this day white stuffing grass entered.
It is embarrassed, you be able to teach but how it is done exchange method,...

As for this the schedule which you transmit with the Bick mail of the file bank...
When it seems that circumstances of time are agreeable also the messenger examines.
As for this from afternoon evening6The time when it is to semi- rank, with [metsuse] being interchangeable...
We ask the details of sound source data transmission method may.

2007-03-07 03:55:16 · answer #2 · answered by Jerey 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers