English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2007-03-05 04:22:07 · 5 answers · asked by ginzawasabi 2 in Society & Culture Languages

5 answers

The most direct translation would be 前の恋人 (mae no koibito) but most Japanese would never actually say that. Usually 元か の (motokano, ex-girlfriend) or 元彼 (motokare, ex-boyfriend) is what you'll hear.

2007-03-05 21:06:40 · answer #1 · answered by JudasHero 5 · 0 0

Noluvanow

2007-03-05 04:26:38 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 3

moto kanojo for ex girlfriend and moto kare or moto kareshi for ex-bf,some uses mae no kareshi(ex bf)and mae no kanojo(ex gf).You can even say MAE TSUKI ATTETA KANOJO-the girl i had an affair before or MAE TSUKI ATTETA KARE,the opposite meaning

2007-03-08 06:50:33 · answer #3 · answered by andrew 5 · 1 0

I don´t speak JAPANESE

2007-03-05 04:29:33 · answer #4 · answered by Vana V 2 · 0 2

datoldass.

2007-03-05 04:33:53 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 2

fedest.com, questions and answers