English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I am translating a Guatemalan text by Miguel Angel Asturias, and it describes how the man had "el pelo canches de los chamuscones". I can't find a definition for the word "chamuscones" anywhere. Can anyone help me polease?

2007-03-03 03:34:04 · 6 answers · asked by the_legend 1 in Society & Culture Languages

6 answers

I believe it means scorch marks.

Perhaps he has blotches from over-exposure to the sun, as many of us do?

2007-03-03 03:53:43 · answer #1 · answered by Doethineb 7 · 0 0

Chamuscar is a synonim of BURN, especially when u touch something hot, with ur hand.

But also it is used when u do something wrong, and then, u regret of it. Don't know how to say it in english, but i'll give u an example:

"Dije que mi amiga estaba gorda, pensando que no estaba aquí, pero sí estaba, así que me di una chamuscada".

"I said mi friend was fat, thinking she wasn't here, but she was, so i got a chamuscada"

It means that something was embarasing.

2007-03-03 04:28:42 · answer #2 · answered by placer y goce 3 · 0 0

I found this:
Chamuscar: (verb) to burn something in the outside.
Chamuscado: (adjective) with signs of being contaminated by certain vices, ideas or passions.
I think chamuscones must be some burning marks or scars of some sort. hope this helps.

2007-03-03 04:00:01 · answer #3 · answered by Belisa 3 · 0 0

chamuscones from

chamuscar = to singe, sear, scorch

2007-03-03 04:24:12 · answer #4 · answered by Martha P 7 · 0 0

chamuscones is like "burnings" since the verb "chamuscar" or "quemar" mean burn. i hope it helps!

2007-03-03 05:18:38 · answer #5 · answered by sweetrocker_131 2 · 0 0

??????? sorry HELP ANYONE I WANT TO KNOW NOW !!!!!!!

2007-03-03 03:41:07 · answer #6 · answered by Spike 3 · 0 1

fedest.com, questions and answers