English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

My two daughters and I will be visiting southern Italy in June, I would like to respond to my cousin who is lending us his house in the marina. I can read it, and speak it, but my writing is atrocious !
Here goes.
"The girls and I just cant wait to see you and Ilva again, and I am looking forward to seeing your sister Franca whom I have never met. My daughter Jessica is ecstatic about having her own lodging, because she is very shy and likes her privacy. I think I have made the right decision by staying in your home. It will be wonderful, we can spend the mornings at the beach and then visit family in the afternoons. (I just worry that my aunt and uncle will be a little offended that I will not stay with them or their sons or daughters) My mother told me that they would be very offended.
Athough, I don't understand why.
I will email you all my flight details as soon as I have them.

2007-03-01 01:02:12 · 5 answers · asked by ? 6 in Society & Culture Languages

I have used the computer translations before, but unfortunately it translates only word for word, it does not do complete sentences, so it doesn't make alot of sense.

2007-03-01 01:11:42 · update #1

5 answers

Io e le ragazze non vediamo l'ora di rivedere te e Ilva e spero di poter conoscere tua sorella Franca [literally, I really hope to get to know your sister Franca], che non ho mai avuto occasione di incontrare.
Mia figlia Jessica è entusiasta di poter avere una stanza tutta per se [an entire room by her own], perché è molto timida e tiene alla sua privacy. Credo fermarci a casa tua ["staying in your home", including sleeping] sia una buona idea. Sarà meraviglioso, potremo passare la mattina sulla spiaggia e andare a far visita alla famiglia nel pomeriggio. (Sono solo un po' preoccupata che mia zia e mio zio possano rimanere un pochino offesi perché non starò da loro o con i loro figli) [if you mean "sleep at their home"] Mia madre mi ha detto che si offenderebbero parecchio, sebbene io non ne capisca il motivo.
Non appena li avrò, ti manderò via email i dettagli relativi al nostro aereo [meaning the informations needed to identify the flight you 're going to take]

2007-03-01 01:37:36 · answer #1 · answered by Pinguino 7 · 3 1

Io e le ragazze siamo ansiosi di rivedere te ed Ilva, ed io aspetto di vedere tua sorella Franca che non ho mai incontrato.
Mia figlia Jessica è contentissima di avere una sua propria sistemazione dato che è molto timida ed adora la propria privacy (there is no a correspondent word in Italian but if you don't want use'privacy' then you can write 'adora il proprio privato', but I feel that 'privacy' sounds better- all the Italians know its meaning).
Nel decidere di stare a casa tua penso di aver fatto la cosa giusta. Sarà magnifico, potremo passare le mattinate sulla spiaggia e poi visitare la famiglia nel pomeriggio (sono solo preoccupato del fatto che mia zia e mio zio saranno un pò offesi che io non alloggi da loro o dai loro figli e figlie). Mia madre mi ha detto che si sarebbero offesi molto, sebbene io non capisca perchè. Appena avrò tutti i dati del mio volo ti manderò una e-mail (or 'un messaggio' but 'una email' is understandable).

In a few points I've changed a bit the construction. By translating into a different language it's impossible to follow the original sentence word by word. It would result a very bad translation (even if still better than the one made by on-line translators).

Have a nice staying in Italy when you come here.

2007-03-01 09:52:35 · answer #2 · answered by martox45 7 · 3 1

Le ragazze ed io smussiamo appena l'attesa per vedere ancora voi e Ilva e sto aspettando con impazienza di vedere la vostra sorella Franca non quale mai la met. La mia figlia Jessica è ecstatic circa avere suo proprio alloggio, perché è molto timida e gradisce la sua segretezza. Penso che abbia preso la giusta decisione rimanendo nella vostra sede. Sarà meravigliosa, possiamo spendere le mattine alla spiaggia ed allora visitare la famiglia nei pomeriggi. (Mi preoccupo appena che la miei zia e zio saranno una poco offensivi che non rimarrò con loro o i loro figli o figlie) la mia madre mi ha detto che molto fossero offenduti. Athough, non capisco perchè. Io email di volontà voi tutti i miei particolari di volo non appena li ho.

2007-03-01 09:07:21 · answer #3 · answered by bpgveg14 5 · 0 2

Le ragazze ed appena parlo in gergo l'attesa per vederla ed Ilva ancora, e non vedo l'ora di per vedere il suo Franca di sorella che non ho mai incontrato. Il mio Jessica di figlia è estatico di ha il suo proprio alloggio, perché è molto timida ed ama la sua intimità. Penso che abbia fatto la decisione giusta stando nella sua casa. Sarà meraviglioso, possiamo spendere le mattine alla spiaggia e la poi famiglia di visita nel pomeriggio. (Mi preoccupo appena che mia zia e lo zio saranno un piccolo offeso che non starò con loro o loro figli o loro figlie) Mia madre me ha detto che sarebbero molto offesi. L'Athough, non capisco perché. Farò l'email voi tutti il mio volo dettaglia non appena loro ho

2007-03-01 09:05:57 · answer #4 · answered by daniel e 2 · 0 3

http://babelfish.altavista.com/
i use it all the time..

2007-03-01 09:06:42 · answer #5 · answered by joey h 3 · 0 2

fedest.com, questions and answers