This should be as follows :
F.I.A.T. è l'acronimo di "Fabbrica Italiana Automobili Torino".
L'azienda FIAT fabbrica auto e tante altre cose. L'azienda è stata fondata l'undici Luglio del 1899 da Giovanni Agnelli. Il primo camion Fiat fu fabbricato nel 1903. Uno dei veicoli più famosi dell'azienda è stato il Taxi Fiat.
Il possesso di una Fiat era un segno di ricchezza.
Durante la guerra mondiale la Fiat fabbricò moltissimi velivoli militari e molti motori d'aereo. Recentemente la Fiat ha subìto perdite a causa dell'aumento del costo di fabbricazione delle auto. Però la disgrazia della Fiat è terminata quando è stato nominato Direttore Generale della Fiat Sergio Marchionne che ha lavorato molto per risanare le finanze dell'azienda.
I've changed something to give a better Italian construction.
The meaning however has been absolutely respected.
Edit #1 - I've something to object on the other translations :
ANONYMOUS
A) "Un acronomio" is wrong ; as first it must be 'acronimo' and then the article to be used is the definite 'lo' (then apostrophized as 'l' ' for the noun starting by a vowel) and not indeterminate 'un'. There is only one acronym 'FIAT' with the actual meaning of 'Fabbrica Italiana Automobili Torino' and then you cannot use 'un'.
B) I feel 'fu aperta' is not properly correct since the company is still existing. I guess 'è stata fondata' it's a better saying. Same tense should be used and then say 'è stata' instead of 'era/fu' la Fiat Taxi.
C) 'ricchezza' and not 'richezza'.
D) Fiat produced planes and engines just for the 2nd WW and then it can't be used as plural. It's not correct to write 'le guerre mondiali' but 'la guerra mondiale', only one war.
E) ' d'aereo ' and not 'da aereo'
F) 'costo di fabbricazione' and not 'prezzo di fabbricazione'
G) 'sfortuna' sounds wrong. I would use 'disgrazia' or anything similar.
H) I don't like the construction of last sentence. However it must be 'ristabilire' and not 'restabilire'.
PINGUINO (the other answerer)
A) 'un acronimo' should be ' l'acronimo' as explained here above.
B) 'produce' is also correct but since the 'F' of the acronym 'Fiat' means 'fabbrica' I feel fabbricare is fitting better the context.
C) As above explained 'è stata fondata' should be preferred to 'fu fondata' since FIAT is still existing.
D) Aside the fact Taxi is not the name of the model but it became a common denomination for its main use I guess are correct both Taxi Fiat or Fiat Taxi even if I personally prefer Taxi Fiat.
E) 'Possedere' differs from the original sentence while to correct it is enough to switch the mispelled 'posseso' into 'il possesso'.
F) As here above explained 'le guerre mondiali' is not correct since the first FIAT military planes have been produced in the early 1930's years (abt. 15 years after the end of the 1st WW) and then it can only be 'guerra mondiale'.
G) I stop here my comments since the last sentences have been changed too much; I agree this could be a better Italian but I feel that if somebody call us to correct we cannot edit something totally different. All of us we are aware that the same thing can be expressed in many different shapes but our task should be to just correct and not replace the original text. However in the specific 'terminarono' and 'fu nominato' sounds to me used in the wrong tense since both have too recently happened to allow us using the 'passato remoto' tense. I've used for this reason the 'passato prossimo' tense and then quoted 'è terminata' and 'è stato nominato'.
Sorry for the long explanation but it was necessary to put you in the right condition to judge by yourself.
2007-02-27 01:06:58
·
answer #1
·
answered by martox45 7
·
1⤊
1⤋
"F.I.A.T." è un acronomio per "Fabbrica Italiana Automobili Torino". L'azienda Fiat fabbrica automobili e molte altre cose. L'azienda fu aperta l'undici di luglio del 1899 da Giovanni Agnelli. Il primo camion Fiat fu fabbricato nel 1903. Una delle automobili piu famose dell'azienda era/fu la Fiat Taxi. Il possesso di una Fiat era un segno di richezza. Durante le guerre mondiali la Fiat fabbricò moltissimi velivoli militari e molti motori da aereo. Recentemente, la Fiat ha subìto perdite a causa dell'aumento del prezzo di fabbricazione delle automibili. Però la sfortuna della Fiat si è conclusa quando Sergio Marchionne è diventato il direttore generale della Fiat. Lui ha lavorato molto per restabilire le finanze dell'azienda."
This is the correct version, mate!
Some ideas could definitely be expressed better, but I don't think you're looking for perfection, are you? However, the article is now perfect as regards grammar, although, again, some sentences don't sound great to an Italian such as myself...good job, though!
EDIT -- Martox45
You are absolutely right about the two spelling mistakes that escaped my notice (ricchezza and ristabilire).
Obviously, you are also right about the other improvements you suggested.
However, I would like to emphasise that I never claimed that my correction was perfect. Indeed, I made it very clear right from the start that many parts did not sound "Italian", as it were, and that they needed polishing. Still, I didn't think it necessary to change them as long as the grammatical structure was fine, which is what I thought the person who asked the question was actually interested in.
That being said, your answer is undoubtedly the best among the ones given!
2007-02-27 00:31:53
·
answer #2
·
answered by ? 3
·
0⤊
1⤋
"F.I.A.T." è un acronimo per "Fabbrica Italiana Automobili Torino". l'azienda Fiat produce [= produce; I thinks it's more suitable than "fabbricare", although still correct) automobili e molte altre cose. L'azienda fu fondata [= established; "aperta" = "opened", still, is correct, anyway, but "fondata" sounds better] l'undici luglio 1899 da Giovanni Agnelli. Il primo camion Fiat fu prodotto nel 1903. Una delle automobili più famose dell'azienda fu il Fiat Taxi ["Taxi" here is the name of the model, not just an attribute, so you must use capital letter and put "Taxi" after "Fiat"]. Possedere una Fiat era segno di ricchezza. Durante le guerre mondiali Fiat produsse moltissimi veicoli militari e molti motori per aerei. Recentemente, Fiat ha dovuto fronteggiare ("had to face") perdite a causa dell'aumento dei costi di fabbricazione delle automobili. Tuttavia i brutti tempi ["bad times", "sfortuna" it's not much used when talking about firms] per Fiat terminarono quando Sergio Marchionne fu nominato direttore generale di Fiat. Ha lavorato molto per risanare le finanze dell'azienda"
For martox:
A) yes, maybe "l'acronimo" is better; anyway saying "F.I.A.T." è un acronimo per "Fabbrica Italiana Automobili Torino" points out that "F.I.A.T." is an acronym :-)
B) guess, I just feel the opposite! :-D Because saying twice the same word in tied sentences should be avoided. "Una fabbrica che produce automobili" sounds good, "Una fabbrica che fabbrica automobili" is awful!
C) here, I disagree: "fu fondata" does simply mean it happened a long time ago; if you're talking about a firm that does not exist anymore, you should use "era stata fondata". Am I wrong...?
D) here a little explanation is needed: 99%, the original article is referring to one specific model... Fiat did a lot af car which are used also as taxi; and more than one model are specifically designed to act as a taxi; and they all share the name "Taxi" put after brand and main model; so we have "Fiat 600 Taxi" and "Fiat Multipla Taxi"; I'm forced to use a Fiat Doblò for my work; it is a "Fiat Doblò Cargo", since it is designed for transporting goods: no rear seats, no side windows on the rear; "Cargo" is even embossed in the coachwork! There's also Fiat Doblò Malibù and others, with different purposes, although the car is the same.
Now, the "successful" Fiat used as a Taxi is "Fiat Multipla Taxi" from the fifties/sixties; when saying simply "Fiat Taxi", 90% it's the old Multipla model. So, it's a very specific model and "variety", and anyway the word "Taxi" is part of model name. Is like Fiat 600 Giardinetta: you call it "Fiat Giardinetta", not "Giardinetta Fiat".
E) you're right, my typo.
F) looking at the sentence as posted by Erick, it's not possible to understand what says the original one in English; Fiat didn't made airplanes during WW I, but did made trucks and even tanks! Or it's even possible the sentence was originally tied to the prior one? So: "Il possesso di una Fiat era segno di ricchezza, durante le guerre mondiali."
G) somebody may wonder how much time should pass in order to use "passato remoto"; when we saw Italian movies from the 50s or even the 60s, we can hear people using "passato remoto" even when talking about what they did the day before! Nowadays is more common to use "participio passato" instead of "passato remoto"; so in that sentence passato remoto is perhaps a little formal, although Marchionne was appointed two years ago.
2007-02-27 01:26:18
·
answer #3
·
answered by Pinguino 7
·
0⤊
1⤋
"F.I.A.T. è un acronimo per "Fabbrica Italiana Automobili Torino." L'azienda Fiat fabbrica automobili e molte altre cose. L'azienda fu fondata l'11 Luglio del 1899 da Giovanni Agnelli. Il primo camion Fiat fu fabbricato nel 1903. Una delle automobili più famose della azienda era il Fiat taxi. Il possesso di una vettura Fiat era un segno di richezza. Durante la guerra mondiale (I or II?) Fiat fabbricò moltissimi velivoli militari e molti motori per aeroplano. Recentemente, Fiat ha subitp perdite a causa dell' aumento del prezzo delle materie prime per fabbricare le automibili. Pero` la sfortuna della Fiat si concluse quando Sergio Marchionni fu eletto Direttore generale (della Fiat). Lui lavorò (better: ha lavorato) molto per ristabile le finanze dell'azienda."
2007-02-27 01:53:24
·
answer #4
·
answered by kreeno 1
·
0⤊
3⤋
Yeah, there are some apparent grammatical problems, particularly toward the end, but you need a native speaker to check the whole thing out, and I am not one.
Still, I found the article fascinating, so really good try!
2007-02-26 23:07:55
·
answer #5
·
answered by obelix 6
·
0⤊
0⤋