To drive = Manejar or conducir
Mood = humor, estado de ánimo or estado anímico or ánimo
I want to drive a car = Quiero manejar (or conducir) un auto (or coche)
It depends on her mood = Dependiendo de su humor (or estado de ánimo or estado anímico or ánimo)
Hope that helps ;)
2007-02-25 12:33:51
·
answer #1
·
answered by chris_keever2000 7
·
1⤊
0⤋
There are two verbs used to mean "to drive", depending on the country you're in: In Spain, "conducir" is used, and in Latin America, "manejar" is more commonly used.
As far as mood, from what I've researched, `animo, with the accent over the 'a' is used.
2007-02-25 20:35:18
·
answer #2
·
answered by Rachel 2
·
0⤊
0⤋
Drive: "Conducir";
in much of Latin America, the word "Manejar" is used instead of "conducir": "I want to drive the car" - in Spain - "Quiero conducir el coche"; in Latin America: "Quiero manejar el carro"
Mood is "el humor", but to say "it depends on her mood, you would probably say it in a slightly different way; something like "Depende de cómo se siente" - "It depends on how she feels"
2007-02-25 20:38:19
·
answer #3
·
answered by GrahamH 7
·
0⤊
1⤋
*drive and mood=manejar y humor*
*drive like"I want to drive the car" =manejar como yo si yo quisiera manejar el carro*
*mood like"It depends on her mood"? =humor como si dependiera de su humor*
hope it works..
xoxo
2007-02-25 21:29:12
·
answer #4
·
answered by BaBY aNGel..~* 2
·
0⤊
1⤋
Drive= maneje
mood= humor
2007-02-25 20:34:10
·
answer #5
·
answered by mstrywmn 7
·
0⤊
1⤋
Quiero manejar (Latin America) or conducir (Spain) el carro (Latin America) or coche (Spain).
Depende de su estado de ánimo.
2007-02-26 11:48:41
·
answer #6
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
0⤋