English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I'm trying to find an old friend who has a Polish surname. It's something similar to Suchareski but I'm not sure of the spelling. Any help would be much appreciated, thanks.

2007-02-25 12:22:12 · 8 answers · asked by Em 1 in Society & Culture Languages

8 answers

His surname can be Suchareski or Sucharski!! In Polen there are a lot of similar surnames!!

2007-03-03 02:52:20 · answer #1 · answered by carinea 3 · 0 0

I guess you by no potential knew why Polish names bring about"ski?" the reason being they don't comprehend a thank you to spell T-o-b-o-g-g-a-n. because of fact of this all Polish surnames bring about S-ok-I. i'm hoping this replied your question, because of fact your seek is all down hill from here.

2016-11-25 23:14:25 · answer #2 · answered by ? 4 · 0 0

I bet you never knew why Polish names end in"ski?" The reason is they don't know how to spell T-o-b-o-g-g-a-n. That is why all Polish surnames end in S-K-I.

I hope this answered your question, because your search is all down hill from here.

2007-02-25 12:38:33 · answer #3 · answered by Tanker 4 · 0 4

The most similar to what you wrote would be Sucharecki, it may be Sucharski as well...

2007-02-26 02:48:33 · answer #4 · answered by Leoraysa 1 · 1 0

sucharski without the "e" Masculin ending for mens names
sucharska feminin ending for womens names

2007-02-25 17:58:21 · answer #5 · answered by Anonymous · 1 0

That is a tough one! I do know a family of Broszczakowski's! Good luck!

2007-02-25 12:33:34 · answer #6 · answered by DORY 6 · 0 1

i have a friend called kudelski,
he changed it to kudla when he got older,
good luck in your search for your friend

2007-02-25 12:26:30 · answer #7 · answered by Anonymous · 1 0

Polish Given Names in Nazwiska Polaków
by Walraven van Nijmegen (Brian R. Speer) and Arval Benicoeur (Josh Mittleman)
vespirus@socrates.berkeley.edu and http://www.panix.com/~mittle/SCA
© 1998, 1999, 2002, 2004 by Brian R. Speer and Josh Mittleman; all rights reserved.
last modified 22 Oct 2004


--------------------------------------------------------------------------------


Table of Contents
Introduction
Masculine names
Names from the Old Testament
Names from the New Testament, Christian devotion and tradition, and saints
Other Roman and Greek names
German, Frankish, or French names
Slavic names
Names from other sources
Feminine names
Names from the Old Testament
Names from the New Testament, Christian devotion and tradition, and saints
Other Roman and Greek names
German, Frankish, or French names
Slavic names
Names from other sources
Bibliography of Slavic naming resources



--------------------------------------------------------------------------------


Introduction
by Walraven van Nijmegen
This list came into being after I encountered several people who were having trouble finding any information on Polish names. My background in researching Hungarian names made me a target of these people, though I'm still not entirely sure why this was. In any case, I went to the library of the University of California at Berkeley and found a useful little book (see below), and decided to pull out all the first names in the book.
The Disclaimer: I cannot read Polish, and the fact that I was able to create this list neither makes me an expert nor means I am capable of doing detailed research on Polish names. I merely found a useful book.


Source Material
The names in this list were found in:
Kazimierz Rymut, _Nazwiska Polaków_ (Wrocl\aw: Zakl\ad Narodowy im. Ossolin'skich -- Wydawnictwo, 1991)
Unfortunately, this book is in Polish (which I can't read), but there seems to be a lengthy introduction to Polish names and the major categories of bynames included in the book. However, the majority of the pages are lists of byname forms, many of them dated.
This list, then, is a collection of those given names which Rymut indicates gave rise to patronymic or metronymic bynames, that is, those that indicate the name of the father or mother. In other words, I have reconstructed the given names from which these surnames were formed. I have restricted myself to surnames dated in period, but the spellings I have chosen for the given names are not necessarily period ones and in some cases are simply the standard modern forms. The appearance of a name in this list proves that some form of it was used in period Poland, but not necessarily the form that I've chosen.

It is often difficult to find a period Polish spelling of a name. Records in medieval Poland were usually in Latin or German, and the scribes who wrote those documents commonly used the standard form of a name in the languages they were using rather than a typically Polish spelling.

About this list
Generally, names appearing together are equivalent forms, but because of the manner in which they appear in the source material, I may have made some goofs, particularly where the protheme is identical, but the deuterothemes clearly are not.
Most of the names in this list fall into one of two general categories: those of Slavic origin and those common to European Christendom. The Slavic names are dithematic, consisting of two elements which could be mixed and matched to create names. Example first elements (prothemes) include Stan- and Rad-, while example second elements (deuterothemes) include -slaw and -mir. These could be combined to create Stanislaw, Stanimir, Radoslaw, and Radomir.

There are not many feminine names in the list, and most are of Christian derivation. I do have evidence, however, that those Slavic names ending in -slaw may be made feminine by changing the ending to -slawa. For additional Slavic feminizations, see A Dictionary of Period Russian Names by Paul Wickenden of Thanet.

Forms in parentheses are Latin/Greek/German forms which are given by Rymut; I do not know whether the Poles actually used these forms in any given case, though I suspect that they used at least some of them. Forms in square brackets are familiar forms that I have added for the reader's benefit.

Typographical Notes
z' means there is a dot over the z. / means that there is an accent over the preceeding letter (s, z, or o mostly).

I began to notice certain diacritical marks while doing this that my eyes didn't pick up on at first. Because of this, crossed-L (L\) is not generally indicated except as an initial letter, and some other diacritical marks may have been missed. Anyone making use of the list is encouraged to check against the source material.

e, and a, represent a diacritical mark that looks like a hook or tail hanging off the bottom of the letter. It indicates a nasalized vowel. English doesn't use nasalized vowel; they are common in French. The exact pronunciation of these vowels is context-sensitive; I recommend that the interested reader find a good Polish grammar or pronunciation guide to get the details.
Acknowledgements
Thanks to Talan Gwynek, Antonio Miguel Santos de Borja, Paul Wickenden of Thanet, and Predslava Vydrina for their suggestions.


--------------------------------------------------------------------------------


Masculine Names
Old Testament
Abel
Abraham, Abram
Adam
Aron [Aaron]
Beniamin, Bienijamin [Benjamin]
Daniel, Danil(o)
Dawid [David]
Izajasz, Jezajasz, Issaj [Isaiah]
Izak, Isaak, Isak, Izaak [Isaac]
Jachym, Jakim (Joachim)
Jakub, Jakob, Jaagob, Jokob, Jakow, Jakusz [Jacob]
Jonasz [Jonah, Jonas]
Jordan
Juda, Juta [Jude, Judah]
Kain [Cain]
Mojz/esz, Moises [Moses]
Natan [Nathan]
Salomon, Salmon [Solomon]
Samson, Samsun
Samuel
Siemion, Szymeon (Simeon)
Tobiasz, Tobijasz [Tobias]
Zachariasz, Zacharz, Zacharyja [Zachary]
New Testament, Christian devotion and tradition, and saints
Andrzej, Jedrzej (Andreas) [Andrew]
Baltazar, Balthasar
Barabasz [Barabas]
Bartlomiej, Basz (Bartolomeus) [Bartolomy]
Filip [Phillip]
Gabriel, Gabryjel
Han, Hans, Hanz (Johann) [John]
Jan, Iwan, Wan [John]
Józef [Joseph]
Kasper, Kaspar, Gaspar [Caspar]
L\azarz, L\azar, L\azor (Lasarius) [Lazarus]
L\ukasz, Lucas [Luke]
Maciej, Mathie, Maczysz, Mattatyah (Matthias), Mateusz, Matyja(sz) [Matthias, Matthew]
Marek (Marcus) [Mark]
Melchior, Malchior, Malchar
Michal, Michael, Michail
Nikodem (Nikode/mos) [Nicodemos]
Pawel, Pauwel, Pawol (Paulus) [Paul]
Piotr, Pietr, Pieter, Piotyr (Petra) [Peter]
Rachwal, Rafal (Rafael) [Raphael]
Stefan, Szczepan, Stepan (Stephanus) [Stephen]
Szymon, Szyman, Szymun [Simon]
Tadeusz (Thaddeus)
Tomasz, Toma, Choma [Thomas]
Tymoteusz, Tymosz, Tymofiej, Tymofij (Timotheus) [Timothy]
Tytus (Titus)
Other Roman or Greek Names
Adrian (Hadrianus)
Albin [Alban]
Aleksander, Alexander, Oleksander, Leksander [Alexander]
Aleksy, Leksy, Oleksy (Alexius) [Alexis]
Amadeusz, Hamadej [Amadeus]
Ambroz'y (Ambrosius) [Ambrose]
Anastazy (Anastasius)
Antoni (Antonius) [Anthony]
Anzelm (Anselm) [Anselm]
Artemi, Artemij (Artemius)
Atanazy (Athanasius)
August (Augustus)
Augustyn (Augustinus)
Bazyli, Wasyl(o) (Basilius)
Benedykt (Benedictus) [Benedict]
Blaz'ej, Bloz'ej (Blasius) [Blaise]
Bonifacy (Boniface)
Brykcy, Brykcjusz (Brictius, Briccius)
Charyton
Cyprian, Cypryjan (Cyprianus)
Cyryl, Cyrul (Cyrillus)
Damian, Damijan (Damianus)
Dionizy, Denis (Dionysios) [Dennis]
Dominik (Dominicus) [Dominic]
Donat [Donatus]
Dorota, Dorofiej [Dorotheus]
Demetrius, Dymitr, Demetr, Dmitr (Demetrios)
Emil, Emilian (Emilianus)
Eustachy, Ostasz [Eustace]
Fabian (Fabianus)
Feliks, Felicjan [Felix]
Florian (Florianus)
Franciszek [Francis]
Gallus, Gawel (Gaulus)
Gordian (Gordianus)
Grzegorz (Gregorios) [Gregory]
Harasym (Gerasimos)
Hiacyntus [Hyacinthus]
Hieronim, Jeronim [Heironymus, Jerome]
Idzi (Aegidius)
Ignacy (Ignatius)
Izydor, Izydy, Sidor [Isidore]
Jerzy, Juryj, Jura (Georgius) [George]
Juilan, Juliusz [Julian, Julius]
Just (Justus)
Justyn [Justin]
Kiryk [Russian Kirik] (see note)
Klemens, Kliment, Klement, Clys (Clementem) [Clement]
Kosma, Koz/ma (Kosmas) [Cosmo]
Kryspin [Crispin]
Krystian, Krystyn, Krzysztyn [Christian]
Krysztof, Krzysztof (Christophoros) [Christopher]
L\askarz (Lascarius) [Lascar]
Lorenz, Lorenc, Lorync, Lurync (Laurentius) [Laurence]
Maksym (Maximus) [Maxime]
Marian (Marianus)
Marcin, Martyn [Martin]
Mikolaj, Mikulaj, Nikolaj (Nikólaos) [Nicholas]
Nikifor [Nicephoros]
Pankracy (Pancratius) [Pancras]
Parys, Parzysz (Paris)
Pielgrzym (Peregrinus) [Peregrine]
Pius
Polikarp [Polycarp]
Prokop, Prokofij (Procopius)
Roman (Romanus)
Sebastian, Sebestyjan, Sobiestian, Bastyjan
Serafin [Seraphine]
Serwacy, Cerwasz (Servatius)
Sewer, Seweryn (Severinus) [Severin]
Sylwan [Sylvanus]
Sylwester (Silvester) [Sylvester]
Szczedrzyk, Czedrzyk (Teodoricus) [Theodoric]
Taras [perhaps Tarasius]
Teodor (Theodorus) [Theodore]
Teofil [Theophilus]
Trofim [Trophimos]
Tworzyjan (Florian)
Tyburcy, Tyburczy [Tiberius]
Urban (Urbanus)
Walenty [Valentine]
Walerian, Waleryjan (Valerianus) [Valerian]
Walery (Valerius)
Zenon [Xenonn]
Wasyl [Vasily, Basil]
Wawrzyniec, Wawrzen, Wawrzeniec, L\awrzyniec (Laurentius) [Laurence]
Wiktor [Victor]
Wincenty, Wincency, Wie,cency, Wie,ceniec [Vincent]
German, Frankish, or French
Bartold [Berthold] (see note)
Bernard, Bernhard
Emeryk (Amalrich) [Emmerich or Amalrich]
Fryderyk, Frydrych, Frydryk, Friderich, Friedrich [Frederick]
Henryk, Hainrich, Hajnrich, Hendrych, Heinrich [Henry]
Herman, Arman, Hermen [Herman]
Hubert
Karol, Karl, Karul [Charles]
Konrad, Konrat, Kondrat, Kundrad, Kunard [Conrad]
Lambert, Lampert, Lembert, Lambart
Leon
Leonard, Leonhard, Lenhart, Lenard
Ludwik, Lodwik, Ludwich, Lodwig [Ludwig]
Otto, Odo
Otward
Raul, Rawel, Rawol [Raoul]
Robert
Walter
Wilhelm, Wielhelm, Wilham, Wilam, Wielm [William]
Zygmunt [Sigmund]
Slavic
Bedzieciech, Beda
Blogota
Bogdal
Bogdan, Bogodan
Boguchwal, Bogusl\aw, Bolesl\aw
Borys
Borzysl\aw
Boz'eciech
Boz'ydar
Bratumil
Brodzisl\aw
Bronisad
Bronisl\aw
Budzisl\aw
Chociesl\aw
Chocimir
Chwalimir
Chwalisl\aw
Ciechosl\aw
Cieszybor
Cieszymir
Czabor
Czasl\aw, Czesl\aw
Czestobor
Dalebor
Dalemir
Dobiemir
Dobiesl\aw
Domamir
Domasl\aw
Gniewomir
Godzimir
Gorzysl\aw
Gos/cimir
Gos/cisl\aw, Godzisl\aw
Grodzisl\aw
Horacy [Russian Gorash, diminutive of Goryi] (see note)
Jaczemir
Jaracz [Russian Iarash, diminutive of Iaryi]
Jarogniew
Jaromir
Jarosl\aw
Kazimierz, Kazimir
Kresimir
Lelistryj (see note)
L\e,komir
Ls'cimir
Lubomir
Ludomir
Lutobor
Lutosl\aw
Malomir
Milobor
Milosl\aw
Mirosl\aw
Mojsl\aw
Nacze,sl\aw [The prototheme is Ignac (Ignatius)]
Nawoj [Russian Navoi]
Niebor
Niedabyl, Byla
Niegosl\aw
Niemir
Pakosl\aw
Pe,cisl\aw, Pe,kosl\aw
Prochor [Russian Prokhor]
Prosimir
Prot
Protazy
Przebor
Przedsl\aw
Przybysl\aw, Przysl\aw
Przybywoj
Racibor
Racisl\aw, Ros/cisl\aw, Roch
Radomir
Radosl\aw
Rodomil
Róz'a
Roslan [Ruslan]
Sambor
Sawa
Se,dzimir
Se,dzisl\aw
Siedlewit [Russian Sedlevit]
Siemomyst
Siemosl\aw
Siestrzemil
Sirosl\aw
Sl\awomir
Smil [Russian]
Sobiesl\aw
Spycigniew
Spycimir
Stanimir
Stanisl\aw
Stoigniew
Stoisl\aw
Strzez'ymir
Sulimir
Sulisl\aw
S/wie,tobor
S/wie,tosl\aw
S/wierad
Swojsl\aw
Szawel [Russian Shavel]
Tatumir
Terecha, Terenia, Tereska [diminutives of Russian Terentii]
Toligniew
Tolisl\aw
Tomisl\aw
Ubysl\aw
Uniedrog
Uniesl\aw
Waclaw
Wie,celaw, Wie,cesl\aw
Wie,cesl\aw
Wie,claw
Wielebor
Wielimir
Wielisl\aw
Wisl\aw
Witold [Russian Vitold, but perhaps a German import]
Witosl\aw
Wlodzisl\aw
Wlos/ciebor, Wlos/cibor
Wojciech
Wojsl\aw
Wolimir
Wrocimir
Wrocisl\aw
Wyszebor
Wyszemir
Zabor [also in Russian]
Zasl\aw
Zbygniew
Zbysl\aw
Zbysl\aw, Przybysl\aw, Bysz
Zdamir
Z'elimir
Z'elisl\aw
Other
Beryndiej [Turkic/Mongol; appears in Russian Berendei and Hungarian Bere/ny]
Kilian, Kilijan, Kielijan [Irish Kilian via German]


--------------------------------------------------------------------------------


Feminine Names
Old Testament
Ewa (may be post-1600) [Eve]
Judyta [Judith]
New Testament
Magdalena, Magdalina, Madlen [Magdalene]
Maria [Mary]
Marta, Martha
Roman or Greek
Agata, Agatha
Apolonia
Berenike [Bernice, Veronica]
Emilia, Emilija
Helena, Elena, Alena
Katarzyna, Katerina, Katryna, Kata, Kachna [Katherine]
Klara [Clare]
Stefania [Stephany] (Questionable; see note)
Sylwia [Sylvia]
Tekla [Greek Thékla; also adapted into Russian as Fekla]
Urszula, Orszula [Ursula]
Weronika, Weronija [Veronica]
Zofia, Zofija [Sophia]
German, Frankish, or French
Kordula
Jadwiga [German Hedwig]
Other
Brygida [Gaelic Brighid, perhaps via Scandinavia]
Rozalia [Italian Rosalia, a saint]
Teresa [Spanish Theresa, a saint] (see note)


--------------------------------------------------------------------------------


Notes
Bartold: Our thanks to Thomas Bartold for his correction of the derivation of this name.
Horacy: Horacy may also be derived from the Latin Horatius, i.e. Horace.
Kiryk: This name may derive from Greek.
Lelistryj: This name may derive from Greek.
Stefania: The entry in Rymut for this name is an undated surname which the author derives from Stefania. Another sources says that the name does not appear in early Polish records and suggests that it might have entered Polish usage in the 19th century [Hoffman and Helon (p311) citing Józef Bubak's Ksie,ga naszych imion (Book of Our First Names)].
Teresa: Rymut gives Teresa as a possible origin for several surnames, but we have not found an example of Teresa as a given name in Poland before 1683.


--------------------------------------------------------------------------------


Bibliography
Below is a list of additional sources on Polish names. Descriptions of these works appear on the Academy of Saint Gabriel Bibliography of Polish Names and Armory. For additional information about Slavic names, we recommend An Annotated Bibliography of Slavic Names and Naming Practices, by Paul Wickenden of Thanet.
Bubak, Jozef. Slownik Nazw Osobowych i Elementow Identyfikacyjnych Sadecczyzny, XV-XVII w. Krakow: Universitas, 1992.
Cies'likowa, Aleksandra. Staropolskie Odapelatywne Nazwy Osobowe: Proces Onimizacji. Wroclaw: Zaklad Narodowy im. Ossolinskich - Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, 1990.
Hoffman, William F. Polish Surnames: Origins and Meanings. Chicago: Polish Genealogical Society of America, 1993.
Rymut, Kazimierz. Nazwiska Polaków. Wroclaw: Zaklad Narodowy im. Ossolinskich - Wydawnictwo, 1991.
Taszyckiego, Witolda. Sl/ownik Staropolskich Nazw Osobowych, 7 vols. Wroclaw: Zaklad Norodowy Imienia Ossolin'skich Wydawnictwo Polskeij Akademii Nauk, 1965-1982.


--------------------------------------------------------------------------------

Edited and published by Arval Benicoeur

hope id helped!

2007-02-25 12:45:44 · answer #8 · answered by shanekeavy 5 · 1 1

fedest.com, questions and answers