English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Please help me translate this into Elizabethan English!



As much as I long for there to be another solution
I fear that yours is the only one that will work.
Hamlet is smart and so driven for revenge
Upon the one responsible for his father’s death.
He knows it is you who killed him, and is suspicious of my involvement.
It kills me to know that my own son sees me capable of such.
I would rather my son I love to die loving me than thinking me a monster but I beg you Claudius, there must be some other way for us to live harmoniously and leave Hamlet unharmed.

With Hamlet, the son of your husband and my brother you helped to kill slaughtered we will both be free from the shackles of our past. We can start our life together, Gertrude I killed for you. Do not weep for the son who does not love you. Do not fall apart. We are in this together and Hamlet will never let us be happy. Do not see this as a betrayal to your son, rather a token of your devotion to me.

2007-02-15 15:06:05 · 1 answers · asked by susie q 2 in Society & Culture Languages

1 answers

Why would you want to?

First, Early Modern English has some serious differences in auxiliary verb usage that would require some major rewriting in your passage.

Second, Early Modern English has some major differences in vocabulary from the vocabulary selection you have here.

Third, you have some sentences that are only marginally grammatical and nearly meaningless in Modern English.

It is not just a case of changing "You (singular) do" into "Thou dost" and leaving "You (plural) do" alone, or changing "He does" into "He doth".

This will require someone who is fluent in Early Modern English some serious time to change. Are you willing to pay someone for their time and hard work?

2007-02-15 15:35:21 · answer #1 · answered by Taivo 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers