English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

in a hot coffee house there stands "no puffing were harmed in the brewing of your coffee - we live puffins!"
i'm german what does it mean? can someone translate it for me pls?

2007-02-12 08:28:32 · 4 answers · asked by XY 2 in Society & Culture Languages

sorry it's "no puffing were harmed in the brewing of your coffee - we love puffins!" i just took the false button.. it's love not live

2007-02-12 08:30:33 · update #1

4 answers

A "puffin" written without g in the end is a "Papagaientaucher". Dies ist ein vom Austerben bedrohter Vogel in der tropischen (Küsten-und Insel-)Welt Südamerikas. Passt doch zum Kaffee oder nicht ? Für mich macht der Spruch durchaus Sinn, das soll bezeugen, daß keine bedrohten Tierarten durch den Kaffeeanbau gefährdet sind. Ob man es glauben kann oder darf, steht freilich auf einem anderen Blatt.
Wortwörtlich heißt der Spruch: Keine Papagaientaucher wurden während des Kochens unseres Kaffees verletzt, wir lieben Papagaientaucher.

2007-02-12 08:35:26 · answer #1 · answered by jhstha 4 · 0 0

Puffing = Exaggerated or superlative comments or opinions .

Puffins = Puffins are chunky birds with large bills. They shed the colourful outer parts of their bills after the mating season, leaving a smaller and duller beak. Their short wings are adapted for swimming with a flying technique under water. In the air, they beat their wings rapidly (up to 100 times per minute) in swift flight, often flying low over the ocean's surface.

2007-02-12 12:01:15 · answer #2 · answered by Martha P 7 · 0 0

u sure it doesnt say no PUFFINS
arent those birds. I think Ive seen dumb saying like that before. It means nothing.
As far as I know

2007-02-12 08:36:35 · answer #3 · answered by dave_lyss420 2 · 0 2

a puffin(a black and white bird) baby I think.. Like duckling for baby ducks

2007-02-12 09:17:21 · answer #4 · answered by raspmenu 2 · 0 1

fedest.com, questions and answers