English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

to give context.... i live in seattle, washington & the people i am writing to live in el salvador.

2007-02-10 05:48:53 · 7 answers · asked by whatda 3 in Society & Culture Languages

7 answers

Rezare por ustedes mis amigos que no viven tan Lejos.

Rezare= future of To pray
que no viven = that are not living
tan lejos= so far way

2007-02-10 05:53:28 · answer #1 · answered by »»§@N†I@ĞǾ2Ụ™«« 5 · 2 0

Rezaré por ustedes, mis amigos, que no viven tan lejos.

2007-02-10 14:15:05 · answer #2 · answered by Martha P 7 · 1 0

You say: Rezaré por ustedes, mis amigos, que
no viven tan lejos.

2007-02-10 14:24:03 · answer #3 · answered by steiner1745 7 · 0 1

If they are Catholics then use the verb "rezar", but if they are other kind of Christians then use "orar".

"Voy a rezar por ustedes, mis amigos que no viven tan lejos"

"Voy a orar por ustedes, mis amigos que no viven tan lejos"

2007-02-10 15:16:38 · answer #4 · answered by Darren Hayes 2 · 0 1

Rezare por vosotros, mis amigos que no viven tan (or demasiado) lejos.

In Latin American Spanish the word "vosotros" use to be replaced by "ustedes"

2007-02-10 13:59:20 · answer #5 · answered by QQ dri lu 4 · 0 2

Try http://www.freetranslation.com

2007-02-10 15:17:22 · answer #6 · answered by The Kwl Kid 3 · 0 1

You can go to this website and translate anything:

http://babelfish.altavista.com/

2007-02-10 13:56:22 · answer #7 · answered by xFrozen 4 · 0 2

fedest.com, questions and answers