English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Could you please translate this for me?

Claro-que-sim
Fui
escoteira-mirim
Direto da escola, não
Não ia cheirar
cola
Nem basquete, pebolim
O que eu gosto não é de
graça
O que gosto não é farsa
Tem guitarra, bateria,
computador saindo som
Alguns dizem que mais alto que um
furacão (rhéum)
Perto dele eu podia sentir
Saía de seu
olho e chegava em mim
Sentada do seu lado
Eu queria
encostar
Faria o tigela até o sol raiar
Debaixo do
lençol
Ele gemia em ré bemol
Fiquei tensa
Mas
tava tudo bem
Ele é fodão, mas eu sei que eu sou também

2007-02-10 05:38:39 · 2 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

2 answers

Yes of course
I've been a girl scout
straight from school, wasn't going to smell
glue
nor basket
What I like isn't free
what I like isn't foe
I have a guitar, drums, computer with sounds
Some says that louder than a Hurricane
Close to him I could feel
It went out of your eye and reached me
Sitting by your side
I wanted to lay down
I would make a tigela (a sexual position) until the sun comes up
under the sheets
he would moan in B flat (musical term)
I got tense
But It was all right
He is a tough, but I know I am too.

2007-02-10 07:18:12 · answer #1 · answered by missliss 2 · 0 0

I used Power Translator, but is not 100% sure

yes, of course
I went
escoteira-little
Direct of the school, not
He/she won't smell
glue
Nor basketball, pebolim
The one that I like is not of
grace
The one that taste is not farce
He/she has guitar, battery,
computer leaving sound
Some say that higher than one
hurricane (rhéum)
Close to him I could feel
He/she left yours
I look and it arrived in me
Seating on his/her side
I wanted
to lean
He/she would Make the bowl until the sun to stripe
Under the
sheet
He moaned in reverse flat
I was tense
But
tava everything well
He is fodão, but I know that I am also

2007-02-10 07:31:43 · answer #2 · answered by Darren Hayes 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers