+ Douai-Rheims +
The Douai-Rheims is the original Catholic Bible in English, pre-dating the King James Version (1611).
It was translated from the Latin Vulgate, the Church's official Scripture text, by English Catholics in exile on the continent.
The New Testament was completed and published in 1582 when the English College (the seminary for English Catholics) was located at Rheims.
The Old Testament was published in 1610 when the College was located at Douai.
+ Catholic Bible vs Protestant Bible +
The New Testament canon of the Catholic Bible and the Protestant Bible are the same with 27 Books.
The difference in the Old Testaments actually goes back to the time before and during Christ’s life. At this time, there was no official Jewish canon of scripture.
The Jews in Egypt translated their choices of the Hebrew Scriptures into Greek in the second century before Christ. This translation of 46 books, called the Septuagint, had wide use in the Roman world because most Jews lived far from Palestine in Greek cities. Many of these Jews spoke only Greek.
The early Christian Church was born into this world. The Church, with its bilingual Jews and more and more Greek-speaking Gentiles, used the books of the Septuagint as its Bible. Remember the early Christians were just writing the documents what would become the New Testament.
After the destruction of the Temple in Jerusalem, with increasing persecution from the Romans and competition from the fledgling Christian Church, the Jewish leaders came together and declared its official canon of Scripture, eliminating seven books from the Septuagint.
The books removed were Tobit, Judith, 1 Maccabees, 2 Maccabees, Wisdom (of Solomon), Sirach, and Baruch. Parts of existing books were also removed including Psalm 151 (from Psalms), parts of the Book of Esther, Susanna (from Daniel as chapter 13), and Bel and the Dragon (from Daniel as chapter 14).
The Christian Church did not follow suit but kept all the books in the Septuagint. 46 + 27 = 73 Books total.
1500 years later, Protestants decided to keep the Catholic New Testament but change its Old Testament from the Catholic canon to the Jewish canon. The books they dropped are sometimes called the Apocrypha.
Here is a Catholic Bible website: http://www.nccbuscc.org/nab/bible/
+ With love in Christ.
2007-02-09 16:32:46
·
answer #1
·
answered by imacatholic2 7
·
2⤊
1⤋
It is the Catholic Bible. There are more books than in the standard, Protestant approved King James Version. There are seven more books.
list of books:
Latin Vulgate
Douay-Rheims Catholic Bible TOPICSCONTENTSINDEXSEARCH
Additional Reading
Introduction
Preface 1989 Edition
Preface 1582 Edition
Catechism of the Bible
The Church or the Bible
The One True Church
The Church & Her Enemies
Against The Reformers
Dr David White's Conversion
Pope Leo's Encyclical
Latin Mass Locations
Christian Modesty
Devotions
Sacred Heart of Jesus
Immaculate Heart of Mary
The Rosary
Old Testament
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Josue
Judges
Ruth
1 Kings
2 Kings
3 Kings
4 Kings
1 Paralipomenon
2 Paralipomenon
1 Esdras
2 Esdras
Tobias *
Judith *
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Canticles
Wisdom *
Ecclesiasticus *
Isaias
Old Testament
Jeremias
Lamentations
Baruch *
Ezechiel
Daniel
Osee
Joel
Amos
Abdias
Jonas
Micheas
Nahum
Habacuc
Sophonias
Aggeus
Zacharias
Malachias
1 Machabees *
2 Machabees *
* The seven
Deutero-Canonical books, missing from non-Catholic Bibles.
New Testament
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Apocalypse
2007-02-09 08:56:55
·
answer #2
·
answered by markbigmanabell 3
·
3⤊
0⤋
The Douay-Rheims is the English translation of the Latin Vulgate Bible - the Bible used by the Pope at the Vatican.
- Literal Translation from Latin.
There is also my personal favorite - The Revised Standard Version Catholic Edition. This is the English Translation of the Greek Septuagint (bible originally in all greek).
- Literal translation from Greek
The U.S. Conference of Catholic Bishops widely recommend the use of the New American Bible. I don't particularly care for this one because it has been "politically corrected".
- Dynamic translation from English to a more PC version of English.
2007-02-12 00:56:09
·
answer #3
·
answered by Daver 7
·
1⤊
0⤋
Yes, it is A Catholic Bible. It's different from MOST because it has 6 additional books. Protestants acknowledge 66 of the 72 books in God's Word.
2007-02-09 09:06:01
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
It is a translation done by and approved by the Catholic Church. When the Reformers began to produce the Bible in the common languages instead of Latin, the Catholic church decided to publish its own Bible. There is no major difference, except that the Catholic translations include books called the Apocrypha (first officially recognized by the Catholic church as canonical books of the Bible at the Council of Trent, in order to combat the Reformation). Also, most Catholic Bibles include notes, which Protestants used to avoid doling. In the past 30 years, though, Protestants and evangelicals have been procucing a large number of annotated Bibles.
EDIT:
Chris has a few historical errors. He is correct in that it is translated from the Vulgate. However that does not make it the closest translation. On the contrary. The Vulgate was a Latin translation done by Saint Jerome, in the 300's, I believe. The translations produced by the Reformers were, in general, done starting from the original Hebrew and Greek manuscripts. The Vulgate was certainly well known by those translaters, and probably referred to. However they preferred to translate directly from the original. It is as though somebody translated this answer into French, then somebody else took the french and translated it into Spanish, then somebody else translated the Spanish into Russian. Something would be lost in the translations. It is always best to translate directly from the original.
EDIT again:
When Jerome produced the Vulgate, he had no intention of translating the deuterocanonical books. However some of the church authorities insisted on it, so he translated them, but kept them apart from the other books in his Vulgate. He did not believe in their inspiration, only in their historical interest. (They were in the Greek translation of the Old Testament, but not in the Hebrew version). At the Council of Trent, in order to defend the practice of praying for the dead, reference was made to one of those apocryphal books, as being the only text that could defend such a practice. So the Council of trent declared the books to be canonical for the first time, in the 16th Century.
2007-02-09 08:58:40
·
answer #5
·
answered by Mr Ed 7
·
1⤊
1⤋
It's the closest translation due to it being translated directly from the vulgate which was translated 200 years after the bible not 1500, and yes it is mainly used by catholics it also has the Deutero-Canonical books which are inspired but some will call the aphoryca
2007-02-09 08:57:06
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
Yes
2007-02-09 08:58:01
·
answer #7
·
answered by carl 4
·
0⤊
0⤋
Catholics have the complete bible, with 7 extra books in the old testament, of which Jesus Christ quoted from in the new testament.
2007-02-09 08:56:37
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
It contains several books that the "reformers" took out of the King Jimmy.
2007-02-09 08:58:36
·
answer #9
·
answered by iraqisax 6
·
0⤊
0⤋
Yes. It is an older, more literal translation of the Latin Vulgate.
2007-02-09 08:55:48
·
answer #10
·
answered by azarus_again 4
·
4⤊
0⤋