English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Would you please translate this sentence to English?

Sie landet bei einer Diplomatenfamilie, die in einem gettoartigen Villenviertel von Guatemala lebt.

I don't understand what "gettoartigen" means.

Thanks for your help!

2007-02-09 07:11:51 · 7 answers · asked by Belindita 5 in Society & Culture Languages

7 answers

the third entry is correct
ghettoartig thus means ghettolike.

compare it with:
einzigartig = unique
neuartig = new
and so on

ghetto in german is usually used to refer to something that is isolated and sealed off from the rest, in this case, a quarter that could have a fence around it, guards and so on

2007-02-09 07:33:06 · answer #1 · answered by Anonymous · 2 0

It is a strange sentence, perhaps a bit ironically intended?
If I had to translate it, this is what I would make of it:

‘She ended up with a diplomat’s family that lived in a ghetto-like upper-class neighbourhood’.

Villenviertel is a suburb with villas.

Gettoartigen, means like a Ghetto, or Ghetto-like. Art means being. So being like a Ghetto.

But it makes little sense having many villa’s in a ghetto, as a villa is owned by rich people and a ghetto is generally considered to be either a poor part of town, or a part of town where neglect, and crime run rampage.

Perhaps the ghetto-like bit here is referring to the, at times; strong social bonds between the inhabitants of a ghetto, the social control and the way people interact. A-social to some, but always ready to help friends and family.

Or perhaps the villa area had turned into a ghetto; I would need to know the rest of the story the sentence is from in order to tackle that one.

2007-02-09 15:30:04 · answer #2 · answered by thijspieters 2 · 1 0

"gettoartig" means "similar to a ghetto".
The whole sentence is "She found herself living with a diplomate family that lives in an exclusive residential area in Guatemala that is similar to a ghetto." I think "similar to a ghetto" means in this context that they are living separate from the normal people, although an exlusive residential area would normally not be considered to be similar to a ghetto, but quite the opposite of it. So the expression "gettoartiges Villenviertel" is a bit strange.

2007-02-09 15:22:14 · answer #3 · answered by Elly 5 · 2 0

It lands at a diplomat family, that lives in a ghetto good villas quarter of Guatemala.

2007-02-09 15:23:27 · answer #4 · answered by Tonia B 2 · 0 1

I am not fluent in German, but I think that word means ghetto, you know, like the slum area of town?

The "artigen" part of the word is confusing me. Play around on the website below to see if it helps you.

2007-02-09 15:21:43 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

ghetto style ...
she found herself living with a diplomatic family ... that lived in a villa quarter of guatamala

2007-02-09 15:18:13 · answer #6 · answered by q6656303 6 · 0 0

gettoartigen is a combination of "ghetto" and characteristic or native.

2007-02-09 15:22:22 · answer #7 · answered by cyan876 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers