pause déjeuner (day-je-nay)
2007-02-06 07:41:54
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
In the first place in was not the bartenders job to prevent you from french kissing your boyfriend. Telling you to get a room was very rude. I think that there is public places that it wouldn't seem right, like at a bible convention or some other like place, but not to be able to in a bar is ridiculous. I would definitely cross that bar off of my places to go.
2016-05-24 00:26:44
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
They have lunch, not a lunch break and it is called dejeuner, (well it's sort of spelt like that!!)It usually lasts two hours in my experience!
2007-02-06 07:43:42
·
answer #3
·
answered by maria bartoninfrance 4
·
1⤊
0⤋
dejeuner with a thing over the first e
2007-02-06 23:45:14
·
answer #4
·
answered by v 5
·
0⤊
0⤋
there is no actual term for "lunch break" exactly but we always said "le temps du dîner" (the time for lunch)
-déjeuner means breakfast
France and Québec have different ways of speaking - in montreal, when you say déjeuner, it's breakfast, wether it's "petit"or not.
2007-02-06 07:41:58
·
answer #5
·
answered by B2B2008 5
·
0⤊
3⤋
another option is "temps de déjeuner" which literally translated means lunch time (or time to lunch) .
PS Angie13, breakfast is not "dejeuner", it is "petit déjeuner"
2007-02-06 07:43:59
·
answer #6
·
answered by talldude 3
·
0⤊
2⤋
pause de midi
2007-02-07 23:27:23
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
pause de midi
2007-02-06 10:36:25
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Coupure de déjeuner !
2007-02-06 07:50:01
·
answer #9
·
answered by wonderfulness 3
·
0⤊
4⤋