English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I cant seem to get a straight answer using internet.

2007-02-05 20:56:42 · 5 answers · asked by Dawn T 1 in Society & Culture Languages

5 answers

The literal translation is "Vive somnium".

Somnium is used for nightly dreams, but may also be used figuratively. From what I have seen, the figurative use of the word is mainly negative (idle daydreams, nonsense, vain hopes). If you can live with that, I think that "Vive somnium" is a good choice.

Vive visionem = live the vision. Nice allitteration, but I think that visio was never used for vision in the sense of grand dreams and hopes, but only in the sense prophetic dreams.

A variant: Vive desiderium tuum = live your longing.

Old Romans would probably not have used the word "vive" like this. They might have chosen Age somnium (desiderium) (or, stronger, Perage), or Exple desiderium (fulfill your longing). But Olde English would probably have been just as grumpy about using live like in "live the dream". The times they are a-changing, and grumpy old men shouldn't always have the last word...

2007-02-06 05:14:29 · answer #1 · answered by AskAsk 5 · 0 0

Oh come on... answer the question someone please.
I don't know latin, but I found an online translator (these things aren't the most reliable) and it spat out the following:

Vidi somnium.

I would recommend finding an old catholic priest, a few decades ago mass was always read in latin. I hope you get some better answers.

2007-02-05 21:28:08 · answer #2 · answered by xenobyte72 5 · 0 0

Somnium vivere- to live a/the dream; however this more in the sense of surviving
or
somnium agitare- to live the a/the dream; but this one also means control, ride; consider, and pursue. So, I think this one would make more sense.

It's your choice, but Latin makes for many different ways of looking at words.

2007-02-06 12:10:09 · answer #3 · answered by NicknameThing 2 · 0 0

I do not quite know the literal translation of "live the dream." But could you perhaps be thinking of "seize the day" which is more famous. If it is... the phrase is "carpe diem" or seize the day. Almost the same as living the dream???

2007-02-05 21:01:07 · answer #4 · answered by adonis7429 1 · 0 0

Are you thinking of "Carpe diem" - seize the day?

2007-02-05 21:00:16 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers