Wall Street Journal ran an article about how the Chinese government is trying to ensure that their signs are in proper English before the Olympics.
Examples- "Dongda Hospital for Anus and Intestine Disease Beijing" has become "Hospital of Proctology". A sign for handicapped reads "Deformed person". "To take notice of safe:The slippery are very crafty" has become "Be careful. Slippery."
Does any one know of other mistranslated signs from China or from other countries?
2007-02-05
09:49:54
·
2 answers
·
asked by
Anonymous
in
Society & Culture
➔ Languages