English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Wall Street Journal ran an article about how the Chinese government is trying to ensure that their signs are in proper English before the Olympics.

Examples- "Dongda Hospital for Anus and Intestine Disease Beijing" has become "Hospital of Proctology". A sign for handicapped reads "Deformed person". "To take notice of safe:The slippery are very crafty" has become "Be careful. Slippery."

Does any one know of other mistranslated signs from China or from other countries?

2007-02-05 09:49:54 · 2 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

2 answers

1. www.engrish.com
There are some hilarious Japanese signs here. The whole of the website is worth looking at, if you have the time - it's really funny.
http://www.engrish.com/category_index.php?pageNum_categoryindex=0&totalRows_categoryindex=307&category=Signs/Posters

2. Other websites
http://www.transperfect.com/tp/eng/badxlate.html
http://badtranslations.alkaline.org/
http://also.cc/blog/bad-translation-classics/
http://www.funlol.com/pictures/bad-translation.html
http://www.translationtospanish.com/fun.htm
http://picsnjokes.com/badenglish/index.htm
http://www.silverladder.com/literature/chinglish/chinglish.htm

2007-02-06 04:02:28 · answer #1 · answered by ♫ Rum Rhythms ♫ 7 · 1 0

Funny Mistranslated Signs

2016-12-12 12:33:01 · answer #2 · answered by ? 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers