Si mirara a la etiqueta de tu ropa, probablemente diría "hecha en el cielo".
2007-02-04 09:33:18
·
answer #1
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
1⤋
My literal translation is as follows:
Si yo fuera a dar un vistazo a la etiqueta de tus ropas, esta probablemente dirá "hecho en el cielo".
Which part would you like exactly to be in the present perfect tense?
Hecho (made) is already in the past participle, which is the form we use both in Spanish and English to create present perfect tense sentences after the have (haber) auxiliary verb.
2007-02-04 16:44:14
·
answer #2
·
answered by Smurfette 3
·
0⤊
1⤋
Si yo pudiera ver la etiqueta de tu ropa, probablemente dice "Hecho en El Cielo"
2007-02-06 12:22:51
·
answer #3
·
answered by DOUG V 3
·
0⤊
0⤋
Si mirara la etiqueta de tu ropa, ésta probablemente dirÃa "Hecho en el cielo"
2007-02-05 00:19:50
·
answer #4
·
answered by Oswald ☆☆☆☆☆ 6
·
0⤊
0⤋
Here is another great pickup line:
Tus ojos son como las estrellas de mis soños. Quiero follarte todo de la noche. Porque mis cojones están ardiendo de amor.
2007-02-04 17:00:09
·
answer #5
·
answered by BJ 1
·
0⤊
1⤋
Si pudiera ver la tiqueta de tu ropa, probablemente dijiera que esta echa en el cielo.
2007-02-04 16:36:55
·
answer #6
·
answered by MOON13 3
·
0⤊
3⤋
to be honest dat pick up line will bring u down
nd the only word i no in Spanish is hola nd ado's
2007-02-04 16:34:00
·
answer #7
·
answered by hollabacgurl136 3
·
0⤊
1⤋
just type it into the translator on google
it will say language prefernces and say english to spanish
the press translate
2007-02-04 16:34:11
·
answer #8
·
answered by limallama 4
·
0⤊
1⤋
i dont know, but that is not a good pick up line
2007-02-04 16:28:52
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋