http://babelfish.altavista.com will theoretically work fine, but please be aware that English and French conjugation differ -- in other words, there is more than one word for "was," depending on the subject and there is more than one past tense. I'll give you the complete conjugation here:
1) L'Imparfait de l'Inicatif -- used to indicate a) an action that was going on in the past at the same time as another action (I _was listening_ while you were talking); b) an action that was going on in the past when another action occurred (I _was eating_ when you called); c) an action that a person habitually did (He _used to drive_ every day); d) a description of a mental or physical state (He _was_ happy to see her); and e) an action or state of being that lasted for a certain length of time prior to another past action (I _had been waiting_ for an hour before the bathroom was free).
j'étais
tu étais
il/elle/on était
nous étions
vous étiez
ils/elles étaient
2) Le passé simple -- Expresses an action that took place at some deffinite time. It is now used more or less only in formal writing except in the case of être and avoir. (I _went_ to work).
je fus
tu fus
il/elle/on fut
nous fûmes
vous fûtes
ils/elles furent
3) L'imparfait du subjonctif -- Used after a verb that expresses some kind of preference (I wished you _were_ here); after a verb that expresses some sort of emotion (I _was_ sorry to see you go); after certain conjuctions (I would have left unless she _came_ -- I would have stayed until she _came_ -- Although I _was_ the smartest in the class, I failed the test. -- I gave her directions so that she _could come_); and after certain impresonal expressions that show need, doubt, possibility, or impossibility (It was urgent that she _came_). To make matters worse, it's only used if the action wasn't completed.
je fusse
tu fusses
il/elle/on fût
nous fussions
vous fussiez
ils/elles fussent
4) Le passé composé -- Expresses an action that took place at no definite time. It's used more in conversational French and informal writing and is more and more replacing le passé simple. (He _went_ to school/He _has gone_ to school)
j'ai été
tu as été
il/elle/on a été
nous avons été
vous avez été
ils/elles ont été
5) Le plus-que-parfait de l'indicatif -- Expresses an action which happened in the past before another past action. (I already _had heard_ what she was about to say)
j'avais été
tu avais été
il/elle/on avait été
nous avions été
vous aviez été
ils/elles avaient été
6) Le passé antérieur -- similar to the one above, but, like le passé simple, used more in formal writing.
j'eus été
tu eus été
il/elle/on eut été
nous eûmes été
vous eûtes été
ils/elles eurent été
7) Le conditionnel passé -- Expresses what one would have done. It is formed with le conditionnel présent of either être or avoir. (In the case of être, avoir).
j'aurais été
tu aurais été
il/elle/on aurait été
nous aurions été
vous auriez été
ils/elles aurient été
8) Le passé subjunctif -- expresses an action which took place in the past in relation to the present time. (It's possible I _was_ gone at the time). It can also be used the same way as l'imparfait du subjonctif if the action was completed.
j'aie été
tu aies été
il/elle/on ait été
nous ayons été
vous ayez été
ils/elles aient été
9) Le plus-que-parfait du Subjonctif -- The last one (thank God). It's the same as l'imparfait du subjonctif, except you use this one if the action was completed and only in formal writing. If speaking conversationally or writing informally, use le passé du subjonctif.
j'eusse été
tu eusses été
il/elle/on eût été
nous eussions été
vous eussiez été
ils/elles eussent été
Confused? Believe me, I can see why. Unfortunately, in French, you can't just say, "was."
2007-02-01 13:47:53
·
answer #1
·
answered by mghtyroach 3
·
1⤊
1⤋
I'm just trying to think of situations when the verb does come at the end of a sentence (like Daniel said). I can't think of any situations except for example in sentences like 'Je l'adore' -> 'I love it', or 'Je t'aime' -> 'I love you', 'Il m'aide' -> 'It/He helps me' Otherwise French I would say has almost exactly the same sentence structure as English. I would hazard a guess this is because of the Latin spoken in church. There are small particle-like words that pop up every so often in more complex structures that I don't fully understand myself yet, but simple sentences are exactly the same as English in conmposition. It's just a matter of remembering that adjectives go after a noun most of the time and the genders of nouns and then making the adjectives agree. To add to this, if you're good at vocabulary, then you should love French, as a large portion of English words (the ones that lean towards the formal) are French in origin.
2016-03-29 00:47:09
·
answer #2
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
For a free translation go to http://www.FreeTranslation.com/ I go there all the time for help with my French homework. I'm also taking French too. Oh, and the translation for was is etait.
2007-02-01 13:01:29
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
was is translated 'etais' for 1st and 2nd person, and 'etait' for 3rd person.
This only works if you 'was' is not connected to another verb like 'I was washing the car.' This would be 'Je lavais la voiture.'
2007-02-01 15:42:25
·
answer #4
·
answered by Larry 2
·
0⤊
0⤋
depends on the subject. look for a verb conjugation chart, and find the past tense of the verb "etre" (=to be)
2007-02-01 13:27:02
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
google babel fish
google language
2007-02-01 13:00:27
·
answer #6
·
answered by Phlow 7
·
0⤊
0⤋
I was= j'etais
he was= il etait
2007-02-01 13:02:02
·
answer #7
·
answered by poutine 4
·
2⤊
0⤋
this is a direct link to "WAS"
http://www.wordreference.com/enfr/was
2007-02-01 13:07:43
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
http://babelfish.altavista.com/
2007-02-01 13:05:18
·
answer #9
·
answered by =) 1
·
0⤊
0⤋
www.wordreference.com
is the one I use.
2007-02-01 13:03:35
·
answer #10
·
answered by somebody 4
·
0⤊
0⤋