English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Last year I learned how to use it but now I forget. I know that you use the subjunctive after "ojala que..." but for some reason I thought that you could use a certain form of the indicative depending on the situation. That may be wrong because I really have no idea how to use it. Could someone who really knows Spanish please exlain this grammer to me?

2007-02-01 10:14:56 · 7 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

7 answers

Ojala/oxala/insh'allah que you'll never use the indicative with it in either Spanish or Portuguese (not so sure about Arabic, though).

2007-02-01 11:09:06 · answer #1 · answered by Sterz 6 · 0 3

This Site Might Help You.

RE:
Can someone explain how to use "ojala que ..." in Spanish?
Last year I learned how to use it but now I forget. I know that you use the subjunctive after "ojala que..." but for some reason I thought that you could use a certain form of the indicative depending on the situation. That may be wrong because I really have no idea how to use it. Could...

2015-08-16 14:01:20 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

Ojala que estes bien- hope you're doing good
Ojala que me puedas acompañar al cine - hope you can go with me to the movies

2007-02-01 10:21:57 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

u use ojala in the beginning of the sentence to hope that blank happens. For example : Ojala que no tenga tarea I hope that i don't have any hw Ojala que no tenga que ir a la escuela I hope that i don't have to go to school Ojala que no tenga que leer un libro I hope that i don't have to read a book

Hope it helps and u understand it more

2007-02-01 12:22:54 · answer #4 · answered by Anonymous · 3 0

Ojala etymologicaly comes from 'May Allah allow that...' (you know, southern Spain was 700 years of its History conquered by muslims)

- It's used to express your desire for something to happen:

'Ojalá que llueva mañana' = I wish it rains tomorrow.

'Ojalá que la comida india sea tan buena como dices' = I hope Indian food is as good as you say.

- It can also reffer to the past:

'Ojalá que Hitler nunca hubiese existido' = I wish Hitler had never existed.

2007-02-01 10:29:31 · answer #5 · answered by Diomedes 3 · 1 0

" Ojala que algun dia nos conoscamos mas tu y yo. "

2007-02-01 10:17:45 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

Neither, but close. Remember that there are no 'le lo l le la's in Spanish, for sake of phonetics. You would say "A mi padrasto le gusta tambien." Or "A el le gusta tambien" You can also say "A mi padrastoa se lo gusta tambien" - "My stepfather likes it too" Literally "To my stepfather it is pleasing also" Think of 'gustar' to be pleasing too, and it'll be a little easier for you. :) Good luck

2016-03-13 22:45:08 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

I recommend Blue Lily, give her the ten points, please.

2007-02-01 10:30:33 · answer #8 · answered by jaime r 4 · 0 1

fedest.com, questions and answers