English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

De nuevo, yo encontrarme a mí mismo aquí, escribiéndole un mensaje. Se es muy lento en el trabajo últimamente, así que el dinero se ha convertido firmemente, de nuevo. Espero que usted gozara de su cumpleaños. Era conclusión muy agradable al día para mí también, cuando encontré un mensaje de usted. El comunicarse con alguien donde existe una barrera linguística, ha demostrado ser absolutamente una experiencia de la novela. El pensamiento de los passings recientes de nuestros cumpleaños, me ha recordado solamente cuánto más viejo estoy consiguiendo, y cómo es la vida corta. Hoy, cuando cantaba adelante a una canción que jugaba en la radio, un compañero de trabajo fue sorprendido por mi familiaridad con la canción. Eso era qué dio mi edad lejos. Después cenando, pensé mucho de la vida que he vivido en mis 38 años de la existencia. Se parece como vida está llegando a ser más y que presiona ma's para mí, con cada año que pasa que mi madre y padre se quejan a mí por uno a. Me siento a veces como allí nunca seré paz en mi vida. Ése es porqué soy receptivo a formar enlaces con casi cualquier persona que alcance hacia fuera a mí. Desafortunadamente, también me deja abierto a estar lastimado muy fácilmente también. ¿Usted recuerda la vez última que nos comunicamos en línea, cuando le envié una cierta música? Eso es de lo que estoy hablando. Hay ciertas canciones que no escucharé, porque me recuerda ciertos acontecimientos trágicos en mi pasado. Siendo casado con la mujer incorrecta por diez años no ayudó tampoco. Por este año, quisiera algunos cambios para que el mejor ocurra. Sería muy agradable si podría visitar Lima, Perú para estar con usted y Doris. La vez última que fui en vacaciones verdaderas era antes de que casara, si ésa es cualquier indicación. ¿Usted ha tenido una ocasión de escuchar las canciones que le envié? Esto es interesante, yo no puede creer que estoy vertiendo realmente mi corazón hacia fuera alguien que no puedo comunicarme directamente a. De todos modos, conseguí ahora ir. Esperanza de oír de usted pronto. Cuidado de la toma.

2007-01-31 12:00:40 · 2 answers · asked by Michael 3 in Society & Culture Languages

Here's The original message: (please correct to "tu" instead of "usted")
Once again, I find myself here, writing you a message. It's been very slow at work lately, so money has become tight, once again. I hope you enjoyed your birthday. It was very pleasant ending to the day for me as well, when I found a message from you. Communicating with someone where a language barrier exists, has proven to be quite a novel experience. Thinking about the recent passings of our birthdays, has only reminded me of how much older I'm getting, and how short life is. Today, when I was singing along to a song that was playing on the radio, a co-worker was surprised by my familiarity with the song. That was what gave my age away. After having dinner, I thought a lot about the life I've lived in my 38 years of existence. It seems like life is becoming more and more depressing for me, with every passing year that my mother and father complain to me about each other. Sometimes I feel like there will never be

2007-01-31 12:02:16 · update #1

Sometimes I feel like there will never be peace in my life. That's why I'm receptive to forming bonds with almost anyone who reaches out to me. Unfortunately, it also leaves me open to being hurt very easily as well. Do you remember the last time we communicated online, when I sent you some music? That's what I'm talking about. There are certain songs that I will not listen to, because it reminds me of certain tragic events in my past. Being married to the wrong woman for ten years didn't help either. For this year, I would like some changes for the better to take place. It would be very nice if I could visit Lima, Peru to be with you and Doris. The last time I went on a real vacation was before I married, if that's any indication. Have you had a chance to listen to the songs I sent you? This is interesting, I can't believe I'm actually pouring my heart out to someone I can't communicate directly to. Anyhow, I got to go now. Hope to hear from you soon. Take care.

Yours Sincerely

2007-01-31 12:03:50 · update #2

2 answers

You used a translator, right? It's going to need a lot of work...

Otra vez, me encuentro aqui, escribiendote. No he ido muy ocupado en mi trabajo de nuevo, pues escaso de dinero otra vez. Espero que gozaste de tu cumpleaños. Me terminó el dia muy agradable tambien, cuando encontré un mensaje de ti. Comunicarme con alguien donde existe una barrera de lenguajes, se ha encontrado ser una experiencia novedosa.

Al pensar de los pasos recientes de nuestros cumpleaños me ha recordado de que sigo envejeciendo, y de que tan corta es la vida. Hoy, mientras yo cantaba con una cancion que se tocaron en el radio, mi compañero de trabajo se sorprendio de que conoceria la canción. Eso reveló mi edad. Despues de cenar, pensé mucho en la vida que he vivido durante mi 38 años de existencia. Me parece que la vida me deprime mas y mas. Con cada año que pasa mis padres se quejan uno del otro a mi.

Aveces me siento como si nunca tendré paz en la vida. Por eso estoy receptivo a conectarme con cualquier persona que me saque la mano. Por desgracia, me deja expuesto a que me lastimen tambien. ¿Recuerdas la ultima vez que nos comunicamos en linea, cuando te envié musica? Eso es lo de que hablo. Hay canciones a que no escucharé, porque me recuerdan de acontecimientos trágicos que me pasaron. El estar casado con la mujer no indicada durante diez años no me ayudó tampoco. En este año, me gustaría que unos cambios buenos ocurran. Sería bueno si podría visitar Lima, Peru, para estar contigo y con Doris. La ultima vez que fui de vacaciones verdaderas era antes de me casé. ¿Has podido escuchar las canciones que te mandé? Que tan interesante, no puedo creer que lloro mis penas con alguien con quien no puedo comunicar directamente. Pues, me tengo que ir. Espero saber de ti pronto.
Cuidate.

Here's a start. The problem is it is very difficult to translate idiomatic language. If you need help contact me and I will try to help you more, but it's a lot of work! I find when I write something that will be translated, I try to write it (even in English) more or less as it would appear in Spanish. Good luck.

2007-01-31 13:42:20 · answer #1 · answered by mthompson828 6 · 0 0

Otra vez, me encuentro aquí, escribiendole un mensaje. No he tenido trabajo ultimamente, y el dinero tubo que ajustarse otra vez. Espero que hayas gozado de tu cumpleaños. Fue muy agradable encontrar un mensaje suyo. El comunicarse con alguien donde existe una barrera linguística, ha demostrado ser absolutamente una experiencia de la novela. Pensando en tu cumpleaños me ha recordado lo viejo que me estoy poniendo y que corta es la vida.
Hoy, cuando cantaba un canción que sonaba en la radio, un compañero de trabajo se sorprendió al ver mi familiaridad con la canción, eso reveló mi edad.
Despues de cenar, me puse a pensar sobre los 38 años de mi vida, me parece que la vida me deprime más y más. Con el paso de los años mi madre y mi padre se quejan uno del otro y siempre me lo dicen a mi. Me siento aveces como que nunca habrá paz en mi vida. Por eso estoy receptivo a juntarme con personas que me ayuden. Por desgracia, tambien estoy expuesto a que me lastimen.¿ recuerda la última vez que nos comunicamos en línea, cuando le envié una cierta música?Eso es de lo que estoy hablando. Hay algunas canciones que no escucharé, porque me recuerdan acontecimientos trágicos en mi pasado. Estando casado con la mujer incorrecta por diez años no ayudó tampoco. Para este año quisiera algunos cambios para estar mejor. Sería muy agradable poder visitar Lima, Perú, para estar con usted y Doris. La última vez que me fui de vacaciones era antes de que me casara. ¿ ha tenido ocasión de escuchar las canciones que le envié?
Esto si que es interesante, yo no puedo creer que estoy abriendo mi corazón a alguien con quien no puedo comunicarme directamente. De todos modos, ya me tengo que ir. Espero oír pronto de usted. Cuidese.

Now, it's OK.
send it.

A friend from Argentina

2007-02-01 00:39:53 · answer #2 · answered by diana 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers