English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I need to translate the phrase, "Neither rashly nor timidly" into Irish Gaelic for my father's birthday present. If anyone could help or point me in the direction of somewhere/someone who could, it'd be very much appreciated. Thank you!

2007-01-30 16:25:34 · 2 answers · asked by Casey F 1 in Society & Culture Languages

2 answers

In the Irish language you would say that someone did something 'without rashness or timidity', or the person could be described as being 'without rashness or timidity; which I have translated below:

Gan roisiúlacht nár faitíos.

Gan: without
roisiúlacht: rashness
Nár: or
Faitíos: timidity

2007-02-01 05:48:13 · answer #1 · answered by alpha 7 · 0 0

i recognize you from my heart, and that is authentic - Tha gaol agam ort bho mo chrìdhe, agus tha sin fìor i recognize you from the middle, and that is authentic - Tha gaol agam ort bhon chrìdhe, agus tha sin fìor

2016-12-03 06:38:08 · answer #2 · answered by ? 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers