English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories
1

english translation: be in question of?

correct?

2007-01-29 08:34:01 · 3 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

3 answers

Sorry but I'm not English native speaker and I might be misunderstood on the real meaning of "to be in question of".
If it matches with the sentence here below you're correct, otherwise no.
A clear example could be: "il s'agit seulement de parler" that's in English "it's just a matter of speaking"

2007-01-29 08:49:24 · answer #1 · answered by martox45 7 · 0 0

S'agir de =>
- be a matter of: il ne s'agit pas d'argent => it's not a matter of money;
- be about: il s'agit d'une histoire d'amour => it's about a love story;
- be at stake: il s'agit de ton avenir => your future's at stake;
- appear to be: il s'agit d'un homme => it appears to be a man.

;-)

You need a context to get the right translation. What matters is you get the right idea.

2007-01-29 17:28:08 · answer #2 · answered by MicaGBM 2 · 1 0

No. You can only translate this in context. The basic meaning is" "what we're talking about is...", "what we're referring to is", "what we mean is..."

2007-01-29 16:46:02 · answer #3 · answered by Doethineb 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers