In Spanish the verb MISS has several meanings "extrañar,echar de menos, perder or fallar" So you have to be aware of the meaning and the context you are using the sentence in. So, in this case, the proper translation will be "Te extrañaremos/echaremos de menos Ana, buena suerte" because the meaning of PERDER o FALLAR doesn't fit in this context.
2007-01-27 04:36:19
·
answer #1
·
answered by Jenous 1
·
0⤊
1⤋
Le faltaremos Ana. Buena suerte
2007-01-27 04:07:50
·
answer #2
·
answered by hil_bil15 2
·
0⤊
1⤋
Te extrañaremos Ana. Buena Suerte.
Kisses!
2007-01-27 04:55:16
·
answer #3
·
answered by Chic@ m@l@ 3
·
0⤊
1⤋
Vamos a echarte de menos Ana. Buena Suerte. or
Te extranaremos Ana. Buena Suerte. (n takes a ~ on)
2007-01-27 04:05:42
·
answer #4
·
answered by supersonic332003 7
·
0⤊
0⤋
Te echaremos de menos Ana buena suerte.
2007-01-27 04:05:04
·
answer #5
·
answered by gerrifriend 6
·
0⤊
1⤋
Te vamos a extrañar Ana . Buena suerte !!!!
2007-01-27 04:13:33
·
answer #6
·
answered by Strong Heart stronger than never 6
·
0⤊
1⤋
You would say it like this. Le faltaremos Ana. Buena Suerte!
2007-01-27 04:05:24
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋
Ignore the ones starting with 'extra'.
Te echaremos de menos, Ana. ¡Buena suerte!
or,
Vamos a echarte de menos, Ana. ¡Buena suerte!
2007-01-27 04:24:33
·
answer #8
·
answered by JJ 7
·
0⤊
1⤋
Te extranaremos Ana. Buena Suerte. (the "n" in extranaremos takes a ~ on top i believe on a desk top its CTRL 166 to get it on a laptop i am not sure i have not figured it out yet)
2007-01-27 04:12:05
·
answer #9
·
answered by Lilah L 2
·
0⤊
2⤋
Le faltaremos Ana.Buena Suerte
2007-01-27 04:10:39
·
answer #10
·
answered by lloydi_yeh 2
·
0⤊
1⤋