It means you can handle anything, if you can't you are just being a big whiny baby. Of course, i don't think God ever got laid off and had a house and car payment with 2 kids and a wife and unemployment that was only 80% up to 380 dollars...
Crikey... I misunderstood the question... but i aint deleting this.
2007-01-26 16:59:17
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
E
This is probably what you mean:
1 corinthians 10:13 (check your bible)
2007-01-26 17:09:05
·
answer #3
·
answered by robert p 7
·
1⤊
0⤋
I dont know from where did u get that but its also written in muslim's holy book.
2007-01-26 20:14:44
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
assalam o alikum brother,
in Quran, Allah (God) said this in several places.
i m mentioning here two verses' translation from three different translators.
note: i have mentioned the required text in capital.
these verses taken from Quran, chapter 2 (AL-BAQARA (THE COW) verses 233 & 286
002.233
YUSUFALI: The mothers shall give such to their offspring for two whole years, if the father desires to complete the term. But he shall bear the cost of their food and clothing on equitable terms. NO SOUL SHALL HAVE A BURDEN LAID ON IT GREATER THAN IT CAN BEAR. No mother shall be Treated unfairly on account of her child. Nor father on account of his child, an heir shall be chargeable in the same way. If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no blame on them. If ye decide on a foster-mother for your offspring, there is no blame on you, provided ye pay (the mother) what ye offered, on equitable terms. But fear Allah and know that Allah sees well what ye do.
PICKTHAL: Mothers shall suckle their children for two whole years; (that is) for those who wish to complete the suckling. The duty of feeding and clothing nursing mothers in a seemly manner is upon the father of the child. NO-ONE SHOULD BE CHARGED BEYOND HIS CAPACITY. A mother should not be made to suffer because of her child, nor should he to whom the child is born (be made to suffer) because of his child. And on the (father's) heir is incumbent the like of that (which was incumbent on the father). If they desire to wean the child by mutual consent and (after) consultation, it is no sin for them; and if ye wish to give your children out to nurse, it is no sin for you, provide that ye pay what is due from you in kindness. Observe your duty to Allah, and know that Allah is Seer of what ye do.
SHAKIR: And the mothers should suckle their children for two whole years for him who desires to make complete the time of suckling; and their maintenance and their clothing must be-- borne by the father according to usage; NO SOUL SHALL HAVE IMPOSED UPON IT A DUTY BUT TO THE EXTENT OF ITS CAPACITY; neither shall a mother be made to suffer harm on account of her child, nor a father on account of his child, and a similar duty (devolves) on the (father's) heir, but if both desire weaning by mutual consent and counsel, there is no blame on them, and if you wish to engage a wet-nurse for your children, there is no blame on you so long as you pay what you promised for according to usage; and be careful of (your duty to) Allah and know that Allah sees what you do.
002.286
YUSUFALI: ON NO SOUL DOTH ALLAH PLACE A BURDEN GREATER THAN IT CAN BEAR. It gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns. (Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those before us; Our Lord! Lay not on us a burden greater than we have strength to bear. Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on us. Thou art our Protector; Help us against those who stand against faith."
PICKTHAL: ALLAH TASKETH NOT A SOUL BEYOND ITS SCOPE. For it (is only) that which it hath earned, and against it (only) that which it hath deserved. Our Lord! Condemn us not if we forget, or miss the mark! Our Lord! Lay not on us such a burden as thou didst lay on those before us! Our Lord! Impose not on us that which we have not the strength to bear! Pardon us, absolve us and have mercy on us, Thou, our Protector, and give us victory over the disbelieving folk.
SHAKIR: ALLAH DOES NOT IMPOSE UPON ANY SOUL A DUTY BUT TO THE EXTENT OF ITS ABILITY; for it is (the benefit of) what it has earned and upon it (the evil of) what it has wrought: Our Lord! do not punish us if we forget or make a mistake; Our Lord! do not lay on us a burden as Thou didst lay on those before us, Our Lord do not impose upon us that which we have not the strength to bear; and pardon us and grant us protection and have mercy on us, Thou art our Patron, so help us against the unbelieving people.
source: http://www.usc.edu/dept/MSA/quran/002.qmt.html
i hope this is ur required answer?
may Allah guide us towards the right path, ameen
Allah hafiz
2007-01-27 14:01:38
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋