English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

i want to do a tattoo, and i want as exactly translation as it possible. "no regrets" meaning that you should never regret on what you have done, you have to look stright and don't look back... plz help

2007-01-25 01:14:44 · 6 answers · asked by Egle 2 in Society & Culture Languages

so in chinese 无悔 = no regrets? and how to say it in kanji? i'm very grateful for your answers :)

2007-01-25 01:49:54 · update #1

6 answers

It is translated as "悔無し", whose reading is "kui nashi", in Japanese. But I, as a Japanese, don't think it looks good for a tattoo.

I vote for "無悔". It's not Japanese but looks good. I would say it as "mu-kai" or "mu kui". I think half Japanese probably figure out what it means.

2007-01-25 13:15:31 · answer #1 · answered by Black Dog 4 · 1 0

No Regrets In Japanese

2016-12-17 14:45:00 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

i am a chinese, i think it should be 無悔 in japanese, if this is not correct, i think the japanese can still understand it. there are many characters are the same in both chinese and janpese.
no regrets in chinese, it must be 无悔.

2007-01-25 01:50:42 · answer #3 · answered by Daniel 1 · 0 0

yup, the above answerer is correct. its chinese, not japanese. anyway, its not the right words to mean: no regrets.
in proper chinese: 无悔

2007-01-25 01:26:09 · answer #4 · answered by sista! 6 · 0 0

For the best answers, search on this site https://shorturl.im/awnop

First of all, in the Japanese language, these are not adjectival expressions but separate nouns. And this is semtical for every country. You take the country name and add "langauge" or "man" to it to make the word for the country's langueage and race. Japan is 日本 (Lit: Sun Origin) [read as nihon] The kanji for language is: 語 (read as go in this case) [the actual word for langauge is gengo: 言語] The kanji for person is: 人 (read as jin in this case) [it's read as hito normally] Such Japanese language is: 日本語 (nihongo) Japanese person is: 日本人 (nihonjin) Note that 日本 has an alternative reading, nippon, that could be used in every case. Nihon is considered the "official/primar" but both are more than correct. I speak Japanese: (私は)日本語を話せます。 (Watashi wa) nihongo wo hanasemasu. In English we use Present Simple, but Japanese would say it in potential form (can speak). You probably would omit the () part unless you are already talking about someone else. You could casually say: hanaseru (話せる) instead of hanasemasu "He's Japanese" 彼は日本人です。 Kare wa nihonjin desu. In this case, you could also omit "kare wa" if it is obvious from the context. And say it casually by changing desu to da: だ. Sidenote: You might hear ga (が) instead of wa. That is a fine replacement (Ga focuses more on the fact that it is you and not someone else) but it is more natural to say "wa" here. Sidenote2: You can use 日本 (nihon), 日本人 (nihonjin) and 日本語 (nihongo) as an adjective by adding a の (no) particle after it.

2016-04-03 01:20:15 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

this is chinese not japanese

2007-01-25 01:22:57 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers