English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

10 answers

Sorry to say that you can't translate your name using chinese symbols because they are each specific words in their own. As for the japanese alphabet, there are three of them. Kanji is the same as the chinese alphabet, a character for each word. The japanese borrowed the alphabet from the chinese so the symbols and meanings are the same but of course the actual sound of the word is different. Hiragana and Katakana have a character for a sound. There are a little over one hundred characters in each. To translate animal sounds, foreign words, and foreign names you would use katakana. So I would go with M's response: エクラヴィア

Have fun!!

2007-01-25 02:07:10 · answer #1 · answered by trandafirruusu 3 · 0 0

In both these languages (Chinese and Japanese), they use sounds of letters and groups of letters to translate a name. My daughter-in-law is Japanese and can do it but the symbols aren't available for me to write it on here. If you want someone to translate this name, you'll have to give us the pronunciation of it, not just the letters since sounds are the important part of the translation process.

2007-01-25 00:07:37 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

extremely, practically each and every of the Muslim prophets are the same because the Christian prophets. Moses, Abraham, Jacob, and larger are in both the Quran and the Bible. the numerous adjustments must be with reference to Jesus, (whom the Muslims view as a prophet, yet Christians believe became God), and Mohammed. So, Muslims many times appreciate the Christian prophets because also they're Muslim prophets. some Christians disrespect Mohammed because he's only a Muslim prophet, and under no circumstances a Christian prophet. If Christianity had some prophets that Islam did not percentage, i think that some Muslims don't have a tendency to be so respectful in the route of them. operating example, if all Christians believed that Joseph Smith became a real prophet, (quite of only the Mormons believing in him), you would not see Muslims writing "(pbuh)" after his call. in view that Joseph Smith got here after Mohammed, maximum Muslims ought to believe he became a faux prophet. Christians, of direction, evaluate Mohammed to be a faux prophet mostly because Mohammed reported that Jesus became no longer the "son of God" or any area of God in any respect. Mohammed reported that Jesus became a prophet. So, in view that Mohammed's teachings demoted the popular parent in Christianity, (Jesus), from God to prophet, the Christians seen Mohammed to be fake.

2016-10-16 02:10:13 · answer #3 · answered by debbie 4 · 0 0

proper names don't usually have a translation into other languages.
it would be a letter for letter translation, but chinese and japanese don't work that way.
You would have to find the root of the word to find a close approximation, if any.
tc

2007-01-25 00:03:41 · answer #4 · answered by timc_fla 5 · 0 0

Eklavya 艾克拉佛亞
It is transliteration.

2007-01-25 12:30:51 · answer #5 · answered by ssliao728 3 · 0 0

"EKLAVYA" MEANS ONE WHO SEES FROM A RIGHT DIRECTION TO WARD'S SOME THING.
ASK ANY ONE WHO KNOWS THE TRANSLATION OF MY ANSWER.

2007-01-25 00:11:38 · answer #6 · answered by alavya89 1 · 0 0

go to translation in google from english in to chinese

2007-01-25 02:00:27 · answer #7 · answered by GonE 3 · 0 0

エクラヴィア in Japanese Katakana.
There are no kanji exactly right for your name, so apply any kanjis to it whatever you want.

2007-01-25 00:18:35 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

EK手段一LAVYA

2007-01-25 00:28:21 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

yeah! those who read chinese and japanese can. really

2007-01-25 01:38:48 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers