English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

If a male says ‘Buonasera, Michael. Come stai?’ and the reply is ‘Non c’è male. Vorrei presentala a Lily.' how different would this be in Sicilian?
'Piacere. Lieto di conoscerla. I am pleased to meet you'. - is this correct? Would this be different in Sicilian also?
How would you write the following in Sicilian:
Bellissima (beautiful)
Zio (uncle - but really wanting the honorific title given to a good family friend here)
Padre e Madre (Mother and Father)
Mi Scusi (excuse me)
Grazie (thank you)
Buonanotte, bella (Goodnight, beautiful)
Buonasera (good evening)
mi amore (my love - male saying to female)
la mia moglie (if a male is saying this to his wife using an affectionate term would he say it this way? Do you need to include 'la' or is it ok to say just 'mia moglie'? or whatever the equivalent is in Sicilian.
Thank you for your reply - need correct spellings please.

2007-01-24 17:49:32 · 3 answers · asked by poledra_73 2 in Society & Culture Languages

3 answers

I'm not from Sicily but I've been there a few years (time ago) and I'll try to help you as much as I can :
Bonasira, Michael,comu sta ?
Nun malu.Vurrìa fà cànusciri (or presentari) a Lily.
Yr sentences in standard Italian are both correct.

Bellissima is in sicilian beddissima
Zio is ziu - you could use for a wider sense 'cùmpari'
Padre is patri - Madre is matri
Mi scusi is scùsatimi
Grazie is grazzi
Buonanotte bella is bonanotti burilidda (or bedda)
Buonasera is bonasira
Amore mio (and not 'mi amore') is mè amuri (or amuri mio)
Direct to his wife an Italian would rather say 'mia cara' (my darling) - Mia moglie (or La mia moglie) is correct when the husband is talking about his wife with a third person but not his own wife. In Sicilian 'mia cara' is almost same as standard Italian being 'cara mia' or 'mè cara'. 'La mia moglie" in Sicilian is "a mi muggheri"
I think all above it's 80-90% correct.

2007-01-24 21:13:23 · answer #1 · answered by martox45 7 · 1 0

hi.. i'm ITALIAN, so i will translate it for you... cara Paola, scusa se non ti ho contattato da giugno ma ho dovuto cercare un traduttore di italiano! spero che tu ti sia divertita su FACE 08. è stato bello incontrarti! grazie tante in keeping with la maglietta che mi hai dato. Sono riuscito a ottenere una maglietta di FACE 08 e merce della croce rossa britannica anche in keeping with te! qual è il tuo indirizzo? così potrò inviartela. conosci qualche traduttore dall'italiano all'inglese? così potrò mandarti un e mail in inglese se ne avrò bisogno. perfavore restiamo in contatto! i migliori auguri, Katherine Parker volontaria di primo soccorso, croce rossa britannica

2016-09-27 23:14:22 · answer #2 · answered by doolin 4 · 0 0

michael

2014-12-15 17:53:21 · answer #3 · answered by mike 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers