English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Is there anything wrong with this sentence? It's about my rooster, and I want it to say "When he tried to attack me, I sat on him, then he was good for a week or so, and I had to do it again."

Cuando intentaba atacarme, sentaba le sobre, entonces, era bueno por un semana mas o menos, y tenía que hacerlo otra vez.

If any Spanish speaking people could help me out, thanks.

2007-01-24 13:48:15 · 5 answers · asked by billchick 2 in Society & Culture Languages

haha, no I didn't use an online translator, I'm just really bad at the language. I have trouble finding the right words. And my grammar is still really bad. Anyway, I think that I actually had the right tense, because I wasn't talking about a specific time that I did, I was talking about how it used to happen all the time. A better way to write it in English would be:
"He would try to attack me, and I would sit on him" etc., but yeah...

2007-01-25 04:07:21 · update #1

5 answers

Yes this sentence does not make sense in Spanish, did you use an online translator....

Anyway, here's the translation:

Cuando mi gallo trató de atacarme me senté sobre él, entónces se portó bien durante una semana más o menos, luego tuve que hacerlo otra vez.

2007-01-24 14:13:38 · answer #1 · answered by MissLatteandMocha 2 · 4 1

OK, if you are not referring to a particular time, but you are speaking in general, you would say:

Cuando intentaba atacarme, ME sentaba sobre él (o "me le sentaba encima"), entonces se portaba bien por una semana más o menos, (pero luego) tenía que hacerlo otra vez.

2007-01-28 19:14:06 · answer #2 · answered by Marcell Ktten 3 · 0 0

Cuando trató de atacarme, me senté encima, entonces se portó bien durante más o menos una semana y entonces tuve que hacerlo otra vez.

2007-01-25 16:09:26 · answer #3 · answered by Martha P 7 · 0 0

I can hel you with Spanish, I live in Mexico, can we be friends?

"When he tried to attack me, I sat on him, then he was good for a week or so, and I had to do it again."

El trató de atacarme, me senté en él, se portó bien por una semana más o menos, y tuve que hacerlo de nuevo.

2007-01-25 14:53:30 · answer #4 · answered by SeverlA 4 · 1 1

I think your tenses are a little off. You seem to be confusing the preterite with the pluscuamperfecto.

Cuando intentó atacarme, me senté en él, pues, era bueno durante como una semana, y tuve que hacerselo otra vez.

2007-01-24 22:15:18 · answer #5 · answered by mthompson828 6 · 0 2

fedest.com, questions and answers