English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Does anyone out there with a better understanding of Latin help me translate a few quotes? I've gotten somewhere in the ballpark, but I don't think it's right.

May the force be with you-
Vis c.u.m te sit? or should that be tecum?

Bacchus hath drowned more men than Neptune.- Thomas Fuller
Bacchus amplius quam Neptunum merserat.

The she-wolf howls loudest before dawn. (don't ask)
Lupa magnissima voce ante auroram ululat.

2007-01-23 15:59:56 · 2 answers · asked by Kevin Wang 2 in Society & Culture Languages

2 answers

Some suggestions:

Agree with the tecum.

In the second, merserat is in pluperfect tense - the 'had' form. Hath equates to 'has' in English, so the perfect tense mersavit would be closer to the original. Also, both Bacchus and Neptune are the subjects of the verb, so nominative Neptunus should be used.

For the third, something like:
Lupa ante auroram magnissime ululat.

The voice idea doesn't need to enter the picture. One of the meanings of magnissima is 'loudest', and the 'e' makes it an adverb to modify howls.

Just in case you aren't aware - lupa also may be translated as 'prostitute.'

2007-01-24 02:11:14 · answer #1 · answered by dollhaus 7 · 0 0

May the Force be with you - Vis Tecum Sit
Bacchus hath drowned more men than Neptune - correct
The she-wolf howls loudest before dawn - Correct

You don't seem to have a problem with Latin at all! Keep translating, it's loads of fun!

2007-01-23 17:38:21 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers